Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Давно у меня висит в закладках нечто вроде небольшого расследования одного довольно известного пользователя тумблера) Это Plaidder, и как мне кажется ей не чужды идеи слэша)
В посте, о котором пойдет речь, она предполагает некоторую связь между "Пустым домом", Возвращением Холмса и "Собакой Баскервилей". Возможно, ее идеи кому-то покажутся слишком фантастичными, но мне подумалось, что что-то в них такое есть и решила привести здесь эту статью. И выбросить ее из головы)
На всякий случай должна предупредить, что в ней мелькают пара слэшных идей)

Ну, и если кому интересно, оригинал находится здесь archiveofourown.org/works/13809123

Человек на гранитном столбе. «Собака Баскервилей» и Хиатус.



"В прошлый уик-энд мы совершили одну поездку, и в машине я вслух читала «Собаку Баскервилей». Ну, и я подумала о том, что этот роман вышел в свет во время хиатуса. В «Последнем деле», опубликованном в 1893 году, Холмс погибает. В 1894 году он возвращается. Но в реальной жизни «Пустой дом» не был опубликован до 1903 года. (Подумайте об этом. ДЕСЯТЬ ЛЕТ. Для первого поколения фанатов Холмс ДЕСЯТЬ ЛЕТ был мертв). «Собака Баскервилей» публиковалась в журналах «Стрэнд» в 1901-1902 годах.
Меня всегда интересовало, почему у Дойля Холмс отослал Уотсона в Баскервиль-холл одного? Но теперь я понимаю. «Собака Баскервилей» была пробным камнем. Дойль прощупывал почву не только для того, чтобы убедиться, что Холмса хорошо примут и в двадцатом веке; он фактически репетировал воссоединение Холмса и Уотсона. И кроме того он при этом писал нечто такое, что должно было бы стать частью «Пустого дома», но это было невозможно в силу небольшого объема рассказа: историю ожидания Уотсона.
Причины, по которым Холмс посылает Уотсона в Девоншир одного, в принципе, понятны, и Уотсон проводит там нечто вроде расследования, плоды которого оказываются весьма важны . Но когда я читала книгу в этот раз, мне показалось, что самое важное в этой ситуации то, что Уотсон остается один и скучает по Холмсу. Читатель всегда в какой-то мере идентифицирует себя с Уотсоном, и в этом отношении доктор связан со всеми фанатами, любившими Холмса и также тоскующими по нему. Без него Уотсон окружен странными и зловещими явлениями, которые он не в силах себе объяснить. Он чутко спит (утверждает, что так было всегда, и говорит, что Холмсу это известно, заставляя читателей задаваться вопросом, каким же это образом – и хоть существует ряд рассказов, в которых Холмсу приходилось будить крепко спящего Уотсона, не уверена, что удовлетворюсь таким объяснением). Порой он кажется довольно подавленным. Самое поразительное и волнующее происходит с ним в Баскервиль-холле той ночью, когда они с сэром Генри по болотам гонятся за Селденом, и это, несомненно, потому, что эта погоня за беглым каторжником так напоминает ему его приключения с Холмсом. Ну, и вдобавок Холмс фактически появляется на свет божий во время этой погони, но Уотсон не узнает его. Он видит появившуюся из-за туч луну и при ее свете видит силуэт Холмса , но он его не узнает. Вместо этого Уотсон измышляет для себя зловещего двойника Холмса: Человека на гранитном столбе.



И меня это просто завораживает. После той ночи Уотсон становится все более и более одержимым этим человеком на столбе. Он убежден, что этот человек – ключ ко всей тайне и, как никогда, полон решимости выследить и найти его. Но все его известные нам чувства в отношении этого человека негативны. Если мы предположим, что где-то на подсознании Уотсон знает, что человек , которого он видел, это Шерлок Холмс, тогда Человек на гранитном столбе становится некоей проекцией, в отношении которой Уотсон аккумулирует все свои негативные чувства к Холмсу. Человек на гранитном столбе – это обособленный, отдаленный ум, наблюдающий за Уотсоном на расстоянии , контролирующий все его действия и даже стремящийся помешать им. Он намеренно окружает себя тайной, не желая пролить на нее свет или что-то объяснить. И что весьма досадно, он не желает, чтоб его обнаружили.



Таким образом, Человек на гранитном столбе это одновременно и хладнокровный, склонный манипулировать другими Холмс из «Собаки Баскервилей» - человек, который, по словам Уотсона, сказанным при их воссоединении, «пользуется его помощью, но не доверяет ему» - и Холмс из «Последнего дела», который исчезает и скрывается, оставив Уотсона горевать в одиночестве. Но если Человек на гранитном столбе – источник гнева и печали Уотсона, он также видится мне темным объектом желания – этакая ночная версия Холмса, чей ум при свете поднявшейся луны затмевают другие, более плотские и чувственные, качества.



С этой точки зрения очень интересна реакция Уотсона, когда он, наконец, находит убежище Холмса. Он находит клочок бумаги, на котором Картрайт набросал «Доктор Уотсон уехал в Кумби-Треси». И это дает начало пугающему, но волнующему прозрению Уотсона.

«Выходит, что незнакомец охотится не за сэром Генри, а за мной? Он выслеживает меня не сам, а приставил ко мне кого-то другого – может быть, этого мальчика? И вот его последнее донесение. С тех пор как я живу здесь, за каждым моим шагом, вероятно, ведется слежка. Ведь все это время меня не оставляло ощущение, что здесь действуют какие-то невидимые силы и что они осторожно и умело стягивают вокруг нас тончайшую сеть, легкое прикосновение которой мы чувствуем на себе лишь изредка, в самые критические минуты.»

Посмотрите только, как взволнован Уотсон при этом открытии, что в действительности это он находится в центре внимания Холмса. Посмотрите, как он представляет Холмса «невидимой силой», которая стала частью окружающей его обстановки, «сетью, легкое прикосновение которой» ощущает Уотсон, оказавшись в ней с одной стороны, как в ловушке, а с другой – как в колыбели. Он все еще сердит, но он также быстро и благодарно измышляет свою собственную фантазию, в которой отсутствие Холмса никогда на самом деле не было отсутствием, а всеобъемлющей, защищающей вездесущностью. Удивительно,- думает Уотсон, - что этот человек добровольно подвергал себя неудобствам жизни в этом примитивном жилище единственно ради того, чтоб иметь возможность наблюдать за мной. «Кто же он, - спрашивает себя доктор, – наш злобный враг или ангел-хранитель?»



Итак, вот моя точка зрения: если вас так же, как многих из нас, не удовлетворяет то, как Дойль описал сцену воссоединения в «Пустом доме», предположите хоть на минуту, что, возможно, именно в «Собаке Баскервилей» он на самом деле передал эмоциональный оттенок их пост-рейхенбахской разлуки и воссоединения.
И для Дойля и для первых читателей повести, она «ощущалась» как Возвращение; это же была первая новая история о Холмсе со времен «Последнего дела». И, в самом деле, то, как Холмс объясняет Уотсону, почему держал его в неведении, очень похоже на то его объяснение, которое позже он представит ему в «Пустом доме». «Если б вы знали, что я здесь, это ничему бы не помогло и, может быть, даже кончилось моим разоблачением. Вам, наверно, захотелось бы рассказать мне что-нибудь или же вы, по свойственной вам доброте, вдруг вздумали бы обставлять меня здесь удобствами.» В ходе этого разговора Уотсон реагирует гораздо эмоциональнее, нежели в «Пустом доме». Он совершенно недвусмысленно демонстрирует читателю свою горечь и гнев, а затем следует вот этот надрывающий сердце крик души.

«Значит, все мои отчеты писались впустую! – сказал я дрогнувшим голосом, вспомнив, сколько труда и гордости этим трудом было вложено в них.»

Бедный Уотсон. Он заплакать готов при мысли, что все это время, когда он думал, что пишет Холмсу, его письма никто не читал. И это, в самом деле, один из самых горестных аспектов скорбящего человека: знать, что ты все еще можешь говорить с покинувшим тебя навек дорогим существом, но он тебя не услышит. И преодолеть свой гнев из-за этого предательства Холмса ему помогает тот факт, что , на самом деле, тот получал его письма, читал их, и не единожды. «Вот ваши отчеты, друг мой, изученные самым тщательным образом, в чем вы можете не сомневаться.»

В свою очередь, Холмс в этот момент необычно добр и внимателен к Уотсону – гораздо более, чем будет потом в «Пустом доме». В добавок к тому, что он делает Уотсону совершенно искренний комплимент, Холмс доказывает ему свое доверие , пойдя на то, чего прежде всегда избегал: сообщает ему решение загадки еще до конца расследования. Когда они уже собираются расстаться, Уотсон призывает Холмса не оставлять его больше во мраке неведения. «Нам нечего скрывать друг от друга.» И Холмс, в конце концов, соглашается с этим. «Убийство, Уотсон... изощренное, хладнокровно обдуманное убийство .» То что после этого Холмс оказывается вынужден где-то повторить участь Уотсона во время Хиатуса и оплакивать того, кто на самом деле жив, пожалуй, уже чересчур."

Далее автор говорит, что теперь еще больше полюбила "Собаку Баскервилей". И примечательно то, что она писала это, еще не видя гранадовскую "Собаку", на которую возлагает большие надежды в плане того, что ее создателям удастся передать все вышесказанное. Но поскольку, она, как видно, является поклонницей дуэта Бретт- Бёрк, то уже заранее готова представить в своем воображении, как это могло бы быть в их исполнении.

@темы: Шерлок Холмс, Джон Уотсон, Собака Баскервилей, Великий Хиатус, Plaidder, Гифки, Исследования

22:54

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Отвлеклась от своих многочисленных переводов. Хорошо, что их много и здорово, что целая куча планов и опять жду прибытия очередной бандероли)

А сейчас приперло написать вот о чем.

Смотрю "Следователя Тихонова". Вообще по российским сериалам я не особенный специалист, и актеров современных молодых почти не знаю, но кое-что иногда смотрю.

Кроме всего прочего тут временами такая ностальгическая Москва 70-80-х. Не без ляпов, конечно, ну и еще просто показывают кинохронику. У меня ностальгия, потому что там мне было очень хорошо.

А потом Ефремов. Такой тут близкий и понятный, что я постоянно ощущаю какое-то теплое чувство к нему. Несмотря ни на что, и я даже не берусь его судить, в том, что касается реала, потому что дело вообще темное, ну, и по любому, если б такая беда случилась с моим другом или братом, то для меня они все равно не перестали бы быть близкими людьми

А в том, что касается сериала и его героя - вижу в нем порой отца, таким, какой он был как раз в то время. Немного легкомысленного, немного бесшабашного, но любящего и любимого.
И несмотря на то, что тут он мне отца напомнил, у меня всегда было ощущение, что мы с ним выросли чуть ли не в одной песочнице. И чувство это, наверное, появилось после фильма "Когда я стану великаном", увиденном когда-то случайно в детском санатории.

"Когда я вырасту и стану великаном
Я всем разбитые коленки залечу
И всех ребят из нашего подъезда
Я через крышу прыгать научу"

Там такие классные мушкетерские титры) Я тогда даже подумала, что романтический фильм, потому что ничего о нем раньше не слышала.
Я уже позже потом узнала, что это была осовремененная версия Сирано де Бержерака - я темная была и Ростана еще не читала, мне где-то двенадцать было.
Мне сейчас кажется, что это, возможно, его лучшая роль, хотя сколько ему там... четырнадцать? Фильм прекрасный, и там блистательный звездный состав взрослых актеров - Ефремов-старший, Ахеджакова, Инна Ульянова. А юные актеры ничуть им не уступают.

Михаил играл там совершенно по-взрослому, это было что-то на грани трагикомедии. И он там был безумно смешной, и безумно трагичный в своей первой любви.

На всякий случай, вдруг кто-то не смотрел, приложу несколько любимых киноотрывков

Вот здесь они отец и сын Ефремовы - одна из любимых сцен. Этот педагог из РАНО или откуда он там приехал - нормальный мужик с юмором, не консерватор и не бюрократ, и к юному "благородному разбойнику" отнесся с большой симпатией




Полные юмора сцены с "Ромео и Джульетой" на английском и великолепной Ахеджаковой


И потрясающая сцена на уроке литературы с этими стихотворными импровизациями



А здесь все уже гораздо серьезнее и вот тут прямо цитата из "Сирано", и самоотверженная безответная любовь



И потрясающий финал





@темы: Про меня, Кино

02:57

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Как бонус к предыдущему посту.

Я уже выкладывала одну главу из повести Вэла Эндрюса "Кража из Тауэра". Вот здесь morsten.diary.ru/p219562729.htm

Сейчас выкладываю две главы из этой же повести. Они примечательны тем, что в них действует Уильям Джиллетт, и мы заочно, вместе с Холмсом и Уотсоном присутствуем на его спектакле. Для дополнения общей картины



читать дальше

@темы: Шерлок Холмс, Пастиши, Дело о двойнике Холмса, Джиллетт, Книжки

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Довольно значительной из утерянных немых кинокартин является экранизация пьесы «Шерлок Холмс» с участием Уильям Джиллетта, который стал Холмсом для целого поколения театралов по обе стороны Атлантики первых трех десятилетий двадцатого века. Фильм был снят в 1916 г., в это время Голливуд обращался ко многим театральным актерам с предложением воссоздать на экране их самые известные театральные роли, а заодно добавить престижа и респектабельности фильмам , которые все еще считались довольно низкопробным видом искусства. Компания «Эссеней» сняла фильм в апреле 1916 года, и когда в мае он вышел на экраны, заслужив всеобщее признание, один рецензент выражал свою радость от того, что Джиллетт смог «остаться в относительно неизменном образе его Шерлока Холмса на радость будущим поколениям». Несомненно, этот рецензент не представлял о том, насколько печальной может быть ирония, заключенная в его словах «относительно неизменном». (Когда писалась эта книга, фильм с Джиллеттом считался утерянным).
Теперь немного об Уильяме Джиллете(1853-1937).


В 1899 году пьеса о Холмсе, написанная Дойлем, попала в руки американского актера Уильяма Джиллетта, которая ему очень понравилась, но он подумал, что некоторая переработка сделает ее еще лучше. Дойль уже потерял интерес к своему замыслу к тому времени, когда получил телеграмму от Джиллетта, в которой тот просил разрешения привнести в пьесу романтики и «женить Холмса». Автор, как известно, ответил: «Жените его, убейте его, делайте с ним, что хотите». Но , посмотрев последнюю версию пьесы в обработке Джиллетта, Дойль дал свое одобрение, сказав актеру, что он «превратил это в чудесную пьесу».



Премьера спектакля состоялась в Нью-Йорке 6 ноября 1899 года, и ее успех решил судьбу Джиллетта, ибо ему пришлось выходить на сцену с этим спектаклем с поразительной регулярностью до тех пор, пока он не оставил сцену в 1932 году. В 1916 году, в возрасте шестидесяти двух лет он сделал экранную версию пьесы, но в действительности непревзойденным Холмсом Джиллетт был именно в театре. Американский критик Бут Таркингтон выразил общее мнение, заявив: «Я скорее предпочел бы увидеть, как вы играете Шерлока Холмса, чем в рождественское утро вновь оказаться ребенком».

Вот, что удалось нарыть еще помимо книги.

На самом деле это какой-то образец гугл-перевода и это то, что мне удалось из него разобрать

С. Э. Далингер, ведущий эксперт по пьесе «Шерлок Холмс» резюмировал: «Не повышая голос и оставаясь довольно бесстрастным, он мог быть волнующим без напыщенности или бесконечно трогательным, не опускаясь до сентиментальности. Одним из его самых больших преимуществ, как актера, была способность, не говоря ни слова о своем внутреннем состоянии, столь искусно показать это своей игрой, , что публика сидела, затаив дыхание, ожидая, когда он заговорит».

«Уорд Морехаус» описал стиль игры Джиллета как «сдержанный, твердый, почти пронзительный». Гретхен Финлеттер вспомнила, что это был «сухой, почти монотонный голос, превосходно подходящий для великого Холмса». В 1937 г. Нью-Йорк Таймс отметила, что, «будет трудно убедить ту часть американской публики, которая знала и с волнением следила за его игрой, что на американскую сцену когда-либо ступал лучший актер, чем он...».




Приведу выдержки из книги «Шерлок Холмс на сцене»

Получив разрешение Дойла, Джилетт не преминул воспользоваться предоставленной свободой. Он ввел в пьесу драматические, полные напряжения сцены и юмористические диалоги, а также безжалостно вычеркнул ряд персонажей — в том числе роковую Ирен Адлер. Вместо «этой женщины» появилась красавица Элис Фолкнер, главное же — появилась та самая любовная интрига, которой столь страшился Конан Дойль.





Тем не менее, Джиллетт сохранил многие черты канонического Холмса: детектив непрерывно курит трубки, сигары или сигареты, играет на скрипке, делает себе инъекции кокаина, демонстрирует язвительность, холодный интеллект и силу дедукции, не теряет присутствия духа в минуты опасности, умеет изменять свою внешность до полной неузнаваемости, отрешенно размышляет, закутавшись в халат, любовь же до поры до времени считает непростительной обузой.



Внимательный читатель или зритель заметит и другие отсылки к каноническим произведениям, доступным на тот момент Джиллетту. Вся линия компрометирующих особу королевской крови бумаг взята из «Скандала в Богемии». Эпизод с плохо выбритой щекой Уотсона восходит к «Тайне Боскомбской долины», уловка с дорожной сумкой и наручниками — к «Этюду в багровых тонах»,


разговор Холмса и Мориарти — к «Последнему делу Холмса».


Другим источником послужили нашумевшие криминальные драмы. Третий акт пьесы разворачивается в газовой камере, с помощью которой профессор Мориарти расправляется со своими жертвами (такая камера появляется у Конан Дойля и в одном из поздних рассказов о Холмсе, «Москательщик на покое»).


Джилетт ввел в пьесу также многочисленные сценические новации, от тщательно проработанных реалистических декораций и костюмов до живых диалогов, поразительных звуковых эффектов и знаменитого приема смены декораций в темноте. И пусть уже в тридцатые годы «Шерлок Холмс» виделся многим критикам как «невозможная и абсурдная мелодрама» и вопиющий пример «сенсационности, не знающей никаких границ» - пьеса надолго пережила создателей и продолжает ставиться в наши дни.

Вот здесь несколько гифок, которые довольно неплохо показывают диалог Холмса с Уотсоном











Джилетт работал быстро: переделка пьесы, начатая им в 1898 г., заняла всего четыре недели. Но пришла беда — в ночь на 23 ноября загорелся театр «Болдуин» и одноименная гостиница в Сан-Франциско, в огне погибли несколько человек. Пожар уничтожил и рукопись пьесы, находившуюся у секретаря Джилетта. Погибла и исходная пьеса Конан Дойля, о которой сегодня мало что известно — не сохранилось ни единой копии.

Джиллетт не унывал: видимо, у него имелись черновики пьесы. Уже через неделю был готов новый вариант; именно его Джиллетт привез в мае 1899 г. в Англию, куда приехал за окончательным разрешением Конан Дойля на постановку. На железнодорожной станции под Андершоу произошла знаменательная встреча — ставшая, по выражению из совсем других времен, «началом прекрасной дружбы». Карр описывает ее следующим образом: из поезда, «в длинном сером плаще с пелериной, вышел… живой Шерлок Холмс. Резкие черты, глубоко посаженные глаза под кепкой-дирстокером. Даже возраст Джиллетта, которому было около сорока пяти, в точности подходил к образу Холмса… Конан Дойль глядел на него, раскрыв рот от удивления». Тем временем «Холмс» неторопливо приблизился к Конан Дойлю, осмотрел его в увеличительное стекло и изрек: «Бесспорно, писатель». Конан Дойлю ничего не оставалось, как разразиться веселым смехом — и принять Холмса таким, каким изобразил его в пьесе Джиллетт. Матери Конан Дойль написал, что версия Джиллетта показалась ему «прекрасной пьесой… Два его акта просто великолепны!
«Джилетт превратил [„Шерлока“] в замечательную пьесу; он превосходный актер и я уверен, что если не случится ничего непредвиденного… пьеса обречена на успех. А если начало будет удачным, она будет годами ставиться в разных странах… Обычно я не страдаю излишним оптимизмом, но на пьесу возлагаю большие надежды. Это наша козырная карта» — сообщал он.

Конан Дойль не ошибся. Премьера «Шерлока Холмса» состоялась 23 октября 1899 г. в театре «Стар» в Буффало и увенчалась грандиозным успехом. «Любой почитатель детектива мистера Дойля обязан признать, что Джиллетт во всех отношениях стал его идеальным воплощением» — писала газета «Буффало экспресс.Восторженный отзыв напечатала «Нью-Йорк таймс»: «Уильям Джиллетт, вместе с тщательно отобранной труппой, одержал убедительную победу. Большая, критически настроенная аудитория с начала до конца с неослабевающим вниманием следила за сценой. После каждого акта труппу вызывали аплодисментами, и актеры раскланивались перед занавесом».
Шестого ноября 1899 г. пьеса была впервые показана взыскательной нью-йоркской публике в театре «Гаррик» на 35-ой улице и, согласно «Нью-Йорк таймс», заслужила «безусловное одобрение» зрителей[13]. После сотен спектаклей в различных городах США Джиллетт решился представить пьесу англичанам; лондонская премьера состоялась 6 сентября 1901 г. в «Лицеуме», театре Генри Ирвинга. Спектакль был встречен скептически — галерка шумела и требовала, чтобы Жилетт говорил громче, а его влюбленный детектив не пришелся по душе критикам. «Даже если Шерлоку и суждено было попасть на подмостки, то любовь, мы считаем, ему уж точно не подобает… Но здесь, в „Лицеуме“, он оказывается наделен сердцем и притом довольно влюбчивым. Да, этот Холмс влюбляется с первого взгляда, хотя и пытается, надо признать, оправдать собственную репутацию тем, что выражает свою страсть с каменным лицом» — писала «Таймс». Спектакль, однако, не сходил со сцены до апреля и еженедельно приносил антрепренерам в среднем по 2000 фунтов. Так началось долгое и триумфальное шествие пьесы, которую американский журнал «Современная литература» в 1911 году назвал «первой и наиболее важной детективной драмой».









Но Джиллетт создал не просто спектакль: задолго до Бэзила Рэтбоуна, Джереми Бретта, Василия Ливанова или Руперта Эверетта он создал классический образ, запечатлевшийся в сознании миллионов почитателей Холмса. Не кто иной, как Джиллетт, подарил Холмсу изогнутую трубку, ставшую затем у многих иллюстраторов и актеров трубкой-калабашем (Джиллетт предпочитал трубку с изогнутым мундштуком, так как она позволяла зрителям хорошо видеть лицо актера во время спектакля). Жилетт придумал и знаменитую фразу, ставшую в чуть измененном виде визитной карточкой Холмса — на сцене актер произносил: «Элементарно, мой дорогой друг». Он подарил мальчику-слуге Холмса имя «Билли», которое подхватил затем Конан Дойль. С его легкой руки драматурги и авторы бесчисленных пастишей принялись живописать любовные приключения Холмса с различными романтическими героинями. Добавим, что моделью для замечательного американского иллюстратора Конан Дойля, Фредерика Стила, послужил ни кто иной, как Джиллетт.»

Вот его непосредственный портрет из моей книги с комментариями Барринг Гоулда




А вот иллюстрации, вдохновленные его Холмсом









Вот здесь можно взглянуть на фрагменты фильма




Немножко покопалась на тумблере . Там у народа вызвал интерес вот такие "непонятки"



Табличка на дверях Уотсона. Судя по всему, здесь он не Джон и даже не Джеймс)


Уотсон почему-то пишет пером, словно дело происходит, как минимум, в начале девятнадцатого века...






С 1910 до 1920 года было выпущено более пятидесяти фильмов немого кино о Шерлоке Холмсе. Их можно разделить на две категории: либо они пытались более или менее успешно придерживаться оригинального сюжета и характера героя, либо просто воспользовались основными деталями из историй о Холмсе, и создавали с его участием совершенно новые, иногда абсолютно, не соответсвующие этому герою сценарии. И роль Шерлока Холмса свелась к тому, чтоб быть простой марионеткой в руках кинорежиссеров.
В фильме «Поющие под дождем» Кэти Сэлден сказала, что немые фильмы это «масса глупой пантомимы». И определенно эти ранние фильмы были именно такими. Они лишили Шерлока Холмса его величайшего атрибута – вербальной демонстрации своего интеллектуального превосходства и блестящего метода дедукции . Титры в немом кино были еще не совершенны и количество их было сведено к минимуму. Поэтому в немых фильмах детектив стал скорее человеком действия, нежели мыслителем.

@темы: Шерлок Холмс, Кино-Холмсы, В роли Шерлока Холмса, Джиллетт

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Честно говоря, у меня стойкое ощущение, что пишу диссертацию) - как всегда, когда приходится что-то переводить по Холмсу, залезаешь в справочники, википедию, собираешь разные доп. материалы. Ну, вот так же и здесь и еще больше, чем обычно. Потому что возникают неясности в процессе перевода и пытаешься хоть как-то в этом разобраться. Кое-что добавлю к материалам книги. Мне кажется, что и эта глава написана несколько сбивчиво, но тема такая, что, наверное, ничего другого ожидать не приходится. Местами это рассказ о том, чего уже нет.
Тем не менее, материала, хоть и кратко и довольно фрагментарно изложенного, собралось немало и я пыталась как можно более полно проиллюстрировать имеющиеся факты об актерах и фильмах, помимо тех фото, что были в книге. И сейчас, думаю, что разделю эту главу на две части - пусть рассказ об Уильяме Джиллетте пойдет отдельно - там будет ряд фотографий и других материалов, и не хотелось бы смешивать все в одну кучу.


Шерлоки немого кино

Свет! Камера! Дедукция!


Как это ни странно, но Шерлока Холмса, в сущности английского эксцентричного детектива, задолго до того, как Британские студии проявили к нему интерес, с огромным энтузиазмом воплотили на экране иностранные кинематографисты.

Шерлок Холмс стал знаковой фигурой в кино почти сразу же, как только начали снимать киноленты и проецировать изображение на экраны. Первым известным фильмом о сыщике стала картина Sherlock Holmes Baffled «Озадаченный Шерлок Холмс», снятая американской студией «Mutoscope and Bioscope Company» в 1900 году.



Этот забавный фильм, который продолжается менее минуты, представляет собой нечто большее, нежели примитивные комбинированные съемки. Нам показывают одетого в халат Холмса, (которого играет неизвестный актер, вероятно , работник студии)одураченного грабителем, вломившимся на Бейкер-стрит. Очевидно, этот грабитель обладает особыми способностями, позволяющими ему исчезать и появляться по собственному желанию. Подобное умение озадачивает сыщика – отсюда и такое название.
«Озадаченный Шерлок Холмс» представляет исторический интерес не просто потому, что это первый известный фильм о Холмсе, но еще и потому, что он демонстрирует, что даже на такой ранней стадии развития кинематографа использование имени Шерлока Холмса рассматривалось, как беспроигрышный способ привлечения публики. Таким оно осталось и до сих пор.
Второе появление Холмса на экране произошло в 1905 году, и это вновь случилось на американской студии «Vitagraph». Данный фильм известен под двумя названиями Held for Ransome «Похищение ради выкупа» и Adventures of Sherlock Holmes «Приключения Шерлока Холмса». Он продолжался восемь минут , это был большой шаг вперед по сравнению с предыдущим фильмом и утверждалось, что в основе сценария лежит повесть «Знак четырех». И этот фильм дал нам первого кино-Холмса, личность которого уже можно точно идентифицировать: Морис Костелло.



В конце первой декады двадцатого столетия появилось поразительно много короткометражных фильмов о Холмсе. В 1908 году итальянская студия «Societa Anonima Ambrosio» выпустила фильм Un Rivale de Sherlock Holmes «Соперник Шерлока Холмса» (сейчас не могу не упомянуть, что в книге это название не совсем верно переведено на английский, упущено вот это «de», а это большая разница – надо потихоньку осваивать и итальянский) , а в том же году в Штатах «Крезент Филмс», одна из быстроразвивающихся, но обычно недолговечных, независимых киностудий Нью-Йорка предложила вниманию публики фильм Sherlock Holmes in the Great Murder Mystery «Шерлок Холмс и великая тайна убийства». Похоже, сюжет был навеян «Убийством на улице Морг» Эдгара По и в нем была задействована горилла-убийца.
В то время как Шерлока Холмса совершенно игнорировала только еще зарождающаяся киноиндустрия его родной страны, европейские кинематографисты охотно использовали этот образ в своих фильмах. Датская компания «Нордиск» начала съемки целой серии фильмов о Холмсе. Это невероятное количество фильмов, в некоторых их них речь шла и о джентльмене –взломщике Раффлсе, творении зятя Конан Дойля Э.У.Хорнунга. В добавление ко всему на продолжение всех серий Холмса играют разные актеры.

Похоже, что Вигго Ларсен был ведущей фигурой этого проекта, ибо он не только играл Шерлока в большинстве этих фильмов, но был также их автором сценария и режиссером.

Несколько фотографий Вигго Ларсена







Среди прочих Холмсов были Альвин Нойс, который перед этим играл роль Уотсона,



Форест Хольгер-Мэдсен, (который кроме того играл Раффлса),



Отто Лагони и Хольгер Расмуссон.


Отто Лагони - довольно солидный Шерлок

Этот сериал состоял из тринадцати фильмов, снятых в период от 1908 до 1911 годов, среди них были такие фильмы, как «Шерлок Холмс в газовом погребе», «Похититель бриллиантов», «Мошенничество и дама в сером». Последний фильм был снят по «Собаке Баскервилей», но вместо огромного светящегося пса там выступала странная призрачная дама, несущая смерть членам семьи Баскервилей.
После выхода их последнего фильма о Холмсе « Последний подвиг Шерлока Холмса» , «Нордиск» по-прежнему «осталась на Бейкер-стрит», но пыталась скрыть это. Хотя киностудия и использовала сюжет Дойля из рассказа «Подрядчик из Норвуда», они назвали свой фильм 1912-го года «Детектив под гипнозом» и вывели в нем своего собственного сыщика, профессора Локсли. По неясной причине Локсли играл последний Холмс студии , Хольгер Расмуссон . Затем в 1913 году Локсли вновь появился в фильме, снятом «Нордиск», под названием «Похищенный договор» - завуалированная версия «Морского договора»Конан Дойля.
Тем временем над фильмами о Шерлоке Холмсе стали работать немецкие кинематографисты. В 1910 году Вигго Ларсен начал работу в берлинской киностудии «Vitascope Company» и снялся в роли детектива в ряде их двухсерийных фильмов о Шерлоке Холмсе, где Холмс ведет «битву умов» с Арсеном Люпеном, французским похитителем бриллиантов, созданным Морисом Лебланом, это был своего рода, галльский Раффлс, которого играл Пауль Отто. Было снято пять фильмов: «Старый секретер», «Синий алмаз», «Подложный «Рембрандт», «Побег Арсена Люпена» и «Конец Арсена Люпена».


Схватка Шерлока Холмса(Вигго Ларсен) и Раффлса (Хольгер Мэдсен)


Шерлок Холмс (Вигго Ларсен) и профессор Мориарти (Густав Люнд)


После успешного задержания Арсена Люпена «Витаскоп» сняла фильм «Шерлок Холмс против профессора Мориарти» с Ларсеном в роли Холмса и Паулем Отто, который только что играл Арсена Люпена в роли профессора. Такие перекрестные роли для актеров также озадачивали, как и те тайны, что приходилось раскрывать их киногероям.

Затем появился чрезвычайно успешный, довольно продолжительный немецкий сериал «Собака Баскервилей», состоящий из семи фильмов, который состоял из довольно продолжительного ряда следующих друг за другом глав и их продолжений, как это и было в самом романе. Альвин Нойс начал играть Холмса, но затем его сменили другие актеры. Стэплтон предстает в фильме, как изобретательный и несгибаемый человек. Он не погибает в конце «Собаки Баскервилей» (снято в июне 1914), он просто арестован, но в конце второго эпизода «Уединенный дом» (Октябрь 1914) он сбегает из Дартмурской тюрьмы и отправляется в странный водонепроницаемый дом. Холмс также снабжен современной техникой: у него имеется карманный радиоприемник. В конце этой части Стэплтон не только тонет, его к тому же разрывает в клочья, но в третьей части «Страшная комната» (апрель 1915) он самым чудесным образом вновь появляется, чтобы противостоять Холмсу. Так сериал и продолжался, а его последний эпизод «Дом без окон» появился после Первой Мировой войны в 1920 году.


Холмс (Альвин Нойс) - пленник Стэплтона в "Собаке Баскервилей" (1914)


Юный Билли и Шерлок Холмс (Альвин Нойс) с констеблями


Арест доктора Морса. Холмс (Альвин Нойс)


В 1912 году Конан Дойль продал права на съемки фильма о Холмсе французской кинокомпании Eclair, хотя сам он лично и не участвовал в работе над фильмами. Картины о его героях снимались в том году и в Британии с почти полностью британским актерским составом, за исключением Жоржа Тревилля, который играл Холмса.


Жорж Тревиль в фильме "Серебрянный"

Восемь фильмов этого сериала, заявленных как совместное франко-британское производство, имели лишь некоторое отношение к рассказам Конан Дойля. Так, например, в «Пестрой ленте» Холмс, переодетый богатым иностранцем, посещает Сток-Морон , дом негодяя Гримсби Ройлотта, чтоб попросить руки его падчерицы; а в «Медных буках» сыщик появляется только в финале, чтобы спасти героиню. Другие эпизоды этого сериала, который сначала вышел на экраны в Америке, это «Обряд дома Месгрейвов», «Рейгетские сквайры», «Берилловая диадема», «Тайна Боскомбской долины» и «Похищенные бумаги» (по «Морскому договору»).


Первый полнометражный британский фильм о Холмсе, «Этюд в багровых тонах», появился в 1914 году и был выпущен киностудией «Сэмуэлсон Филм». Фильм был снят очень близко к оригинальному сюжету Дойла, но вместо рассказа о мормонах в самом конце вся история была передана в хронологическом порядке, и в результате Холмс стал почти второстепенным персонажем, появляясь на экране уже ближе к концу фильма.
Сыщика играл Джеймс Брэгингтон, который не был актером, а просто сотрудником студии и был похож на общепринятый образ Холмса.



За его действиями внимательно наблюдал режиссер Джордж Пирсон, который в момент съемки говорил Брэгингтону, как ему себя вести.



Те сцены, где действие происходит в Америке, были сняты на обширном , ровном пляже в Саутпорте, в Ланкашире, изображающем Великую соляную пустыню, и в Сомерсете, в ущелье Чеддер с его утесами, которое играло роль Скалистых гор.


В 1916 году та же кинокомпания экранизировала еще один роман о Холмсе , «Долину страха», в которой снялся актер Сэйнтсбери, более тысячи раз до этого сыгравший роль Великого детектива на сцене.



К сожалению, так же, как и «Этюд в багровых тонах» фильм утерян, но судя по рецензиям Сэйнтсбери с его сценической манерностью нелегко было приспособиться к более естественной технике, свойственной кинематографу. Возможно, поэтому это была его единственная роль в кино.

Увы, период немого кино это великая эра утраченных фильмов. Так много драгоценных кинопленок исчезло без следа, или сама кинолента, на которую они были сняты, обратилась в пыль. Еще одна из этих потерь – это фильм 1914 года «Этюд в багровых тонах», снятый «Юнивесал Филм» - предшественником «Юниверсал Пикчес» - в котором в роли Холмса выступил Фрэнсис Форд, брат выдающегося кинорежиссера Джона Форда.


Фрэнсис Форд также был режиссером этого двухсерийного фильма, а его жена Грейс Кунард написала для него сценарий, который, как утверждают, был очень близок к литературному источнику. И имя Артура Конан Дойля, и название картины широко использовали для рекламы фильма, хотя весьма вероятно, что писатель, продав права на съемку фильмов по своим рассказам студии «Eclair», даже понятия не имел об этом проекте.

----------------------------------
Ну, вот как-то так. Не ожидала, что этот труд окажется таким объемным - умаялась одни только фото вставлять. Далее пойдет часть об Джиллетте.
Замечу еще по ходу, что фильмы о Холмсе судя по всему было принято выпускать сериями, экранизируя сразу, как минимум несколько рассказов - это, наверное, были первые сериалы)

@темы: Шерлок Холмс, Кино-Холмсы, В роли Шерлока Холмса

15:01

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Это стихотворение Винсента Старетта как гимн и Канону, и всей Шерлокиане и шерлокианцам. Правда, раньше даже не представляла и не задумывалась о том, что речь идет не только о Холмсе с Уотсоном, но и о тех, "кто слышит зов". Огромное спасибо oscary, которая когда-то открыла мне на это глаза.

Увидела вот эту гифку, и она напомнила об этом стихотворении и вообще о Большой игре. Решила, пусть будет здесь. Тем более, что я вроде взяла на себя роль просветителя (а это, кстати, помогает не останавливаться, не принимать все слишком близко к сердцу - как говорится, ничего личного - а просто делиться информацией)







221 б

Перевод Rimmaara.

Сойдя однажды с типографских строк,
Они остались здесь и здесь живут.
Пусть время утекает как песок,
Но эти двое в вечность не уйдут.
Поет рожок сквозь череду потерь…
Кто слышит зов – для тех идет игра.
Знай, Англия все та же и теперь,
Лишь верили бы искренне сердца.

Едва затопит тротуары ночь,
За окнами сгущается туман,
Кэб катится сквозь моросящий дождь,
И в двух шагах не различишь огня.
Но даже если мир к чертям пойдет –
Здесь будет вечный девяносто пятый год.


Сейчас на тумблере встретилось вот такое рассуждение:
"Я знаю, что Винсент Старретт выбрал 1895-й из-за слов Уотсона, который говорит, что это был самый лучший и успешный год для Холмса. Но кроме того я нахожу интересной мысль, что он выбран из-за крайне интересного времени - это уже после Рейхенбаха, и до очередной женитьбы Уотсона (если таковая в самом деле была), и это чистая квинтэссенция Холмса и Уотсона, и их расследований."

Мне самой чисто интуитивно казалось, что 1895 год говорит о том, что худшее, т.е.Рейхенбах, позади, а вместе с ним все его последствия и даже размолвки, связанные, к примеру, с женитьбой Уотсона. 1895 - это когда уже все хорошо (хочется в это верить) И, как говорится,"остановись, мгновение" - пусть уйдет все плохое, что было "до" и никогда не наступят те возможные беды, что, может быть, ждут их "после"


Для информации.

Винсент Старретт



Винсент Старретт (Vincent Starrett)

Родился в Торонто, Канада. Семья Старретта переехала в Чикаго - город, где прошла вся жизнь Винсента.
Старретт был большим поклонником творчества Артура Конан Дойла. Вместе с Кристофером Морли он стоял у истоков создания самого крупного шерлокианского общества Baker street irregulars. Он написал одно из лучших подражаний Конан Дойлу - "Необыкновенный Гамлет" (1920г.). В 1933 году Старретт написал первую биографию знаменитого сыщика: "Частная жизнь Шерлока Холмса", расширенный вариант которой вышел в 1960 году.
С 1942 года и до своей смерти Винсент вел колонку книжного обозрения в "Chicago Tribune". Одно из его эссе 1942 года было посвящено древним китайским детективным историям, и в частности, работе судье Ди. Таким образом, он познакомил читателей с знаменитым китайским судьей раньше Роберта ван Гулика (на этой почве между писателями возникла дружеская переписка).
Серийными персонажами его собственного детективного творчества стали сыщики-любители Джимми Левендер, Уолтер Гест, Джордж Вашингтон Трокселл. Трокселл принадлежит к категории детективов, которые никогда не расстаются со своим домом добровольно (так называемый "armchair detective"). Самым известным в плеяде таких героев является Ниро Вульф Рекса Стаута. В конце 40-х годов Старретт и Стаут стали друзьями.
Винсент Старретт избирался президентом Ассоциации американских детективных писателей. В 1957 году Ассоциация наградила писателя званием Гранд-Мастер.





Вот некоторые из его изречений:




"Когда мы собираем книги, мы собираем счастье"


"Только то, во что верит сердце, является истиной
"




И еще немного из "Частной жизни Шерлока Холмса" (заранее прошу прощения за, возможно, несовершенный перевод)


"Больше всего хотелось бы представить их дома, на Бейкер-стрит, где оставшись одни , они неспешно проводят время за тем, что доставляет им тайное удовольствие. Маленькие виньетки совершенного счастья в клубах табачного дыма и лондонского тумана."


"Но не может быть могилы для Шерлока Холмса или доктора Уотсона...Разве не всегда они будут жить на Бейкер-стрит? Разве не там они сейчас в эту минуту, когда пишутся эти строки? За окном грохочут по мостовой колеса кэбов, пробираясь сквозь дождь, и Мориарти замышляет свой последний дьявольский замысел. А внутри полыхает в камине огонь, и Холмс с Уотсоном наслаждаются честно заслуженным отдыхом... И они всегда живы для тех, кто их любит; в романтичном уголке сердца, в ностальгической стране нашей памяти, где всегда 1895 -й год"


Винсент Старретт "Частная жизнь Шерлока Холмса.




И позже, надеюсь , я напишу более подробно о создании общества "Нерегулярных частей с Бейкер-стрит", а пока попался на глаза вот такой отрывок, очень живописный)

"Очевидно, этот ежегодный обед общества "Нерегулярных частей с Бейкер-стрит" был целым событием.
Винсент Старретт со своим приятелем заявился в кэбе, в костюме, затем все порядком напились, и тут появился Уильям Жиллетт, и все окончательно лишились рассудка"

@темы: Шерлок Холмс, The Grand Game, Винсент Старретт, Стихи

14:09

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Внесла дополнения и уточнения относительно более коротких фильмов с участием Бэзила Ретбоуна. Спасибо oscary за дополнительную информацию. В связи с этим обновляю пост



Сегодня начну выкладывать перевод книги Дэвида Стюарта Дэвиса "Starring Sherlock Holmes" (В роли Шерлока Холмса)

В книге рассказывается практически обо всех кино-воплощениях Шерлока Холмса, начиная с немого кино и заканчивая фильмом 2008 года "Шерлок Холмс и нерегулярный отряд с Бейкер-стрит". Про какие-то фильмы говорится больше - по нескольку глав, про какие-то упоминается только вскользь.

Постараюсь по ходу дела снабжать посты фотографиями из книги или их аналогами из сети. Ну, и по возможности выкладывать главы более или менее регулярно, чередуя их с другими постами.
Думаю, переводить от корки до корки, ничего не пропуская. Ну, и прошу снисхождения, если вдруг, что не так) Я все же не профи. Буду рада комментам и ничего не имею против критики)

У книги две обложки) - передняя и задняя, практически идентичных в том плане, что их можно при желании поменять местами - в зависимости от того, кому какой Холмс больше по душе)







Итак, приступим.


Дэвид Стюарт Дэвис. "В роли Шерлока Холмса"



И начнем с предисловия, которое написал Йен Ричардсон





Предисловие

Предложите любому из актеров мира роль Шерлока Холмса и я готов держать пари, что вы получите утвердительный ответ. Не важно, что они могут быть слишком низкорослыми, слишком старыми, слишком грузными – соблазн сыграть Великого детектива слишком велик. Частично привлекательность этой роли заключается в тех чертах, которые хоть и не восхищают сами по себе, но в глубине души каждый из нас хотел бы иметь их. Холмс может обладать энциклопедическим знанием сортов пепла табака , опознавать различные типы почвы, присохшие к краям брюк, может писать монографии на десятки различных, трудных для понимания тем, и делать выводы поразительной точности при помощи своего ума, острого, как бурав, и быстрого, как молния. Всеми этими качествами мы восхищаемся вполне обосновано. Но тайные восхищение и зависть у нас вызывают его равнодушие к женщинам, выказываемое им мимоходом бессердечие – не намеренное, но имеющее место благодаря его натуре, не склонной к эмоциям, и забывающей о присутствии этих чувств в других людях – его пренебрежение к условностям и нежелание делать то, что он считает скучным. А скучным для него является огромное количество вещей. Его единственная подлинная страсть - это криминалистика и музыка. Ну, и, конечно же, мы вовсе не хотим окунуться вслед за ним ни в его депрессивные мысли, ни прочувствовать ту отчаянную скуку, что, в конечном счете, приводит его к игле.
Поэтому, хоть он и «герой», но Холмс, тем не менее, свободен от скучной необходимости быть хорошим во всех отношениях человеком. Ему дозволяется вести себя дурно, потому что вы верите в то, что, без этих недостатков, он был бы лишен и каких-то своих достоинств. Ему многое прощается потому, что он наделен блестящим умом и не может быть таким, как обычные люди.
Когда вы пытаетесь представить Холмса визуально, на ум всегда в первую очередь приходят оригинальные иллюстрации Сидни Пейджета. Высокая фигура в двухкозырке с чувствительными пальцами, орлиным профилем и пронзительным взором. Ну, а потом вы, вероятно, представляете все эти качества воплощенными в лице Бэзила Ретбоуна.
В детстве, во время Второй Мировой войны мы с сестрой ходили в кинотеатр «Рокси синема» в окрестностях Эдинбурга, чтоб посмотреть фильмы о Шерлоке Холмсе, в которых он играл. Некоторые из них были полнометражными (такие, как «Собака Баскервилей»), другие были намного короче, занимая место фильма категории "Б" *- фильма, который в те дни всегда сопровождал показ главного художественного фильма. Эти «программы» были сняты в начале сороковых, и викторианские сюжеты и время действия были довольно искусно осовременены и воплотили в себе патриотическую и антивоенную идеи, которые соответствовали тому времени и вдохновляли людей на героическую борьбу против врагов короля и Англии. Я любил их. И считал Бэзила Ретбоуна самым поразительным актером из всех, кого мне довелось увидеть. Намного позже, когда я сам играл Шерлока Холмса, то как бы ни старался я выйти из его тени, всегда помнил о нем (держал его в голове).
По странному совпадению, двадцать лет спустя я (уже слишком старый для роли Холмса) играю доктора Джозефа Белла, педагога Артура Конан Дойля на медицинском факультете Эдинбургского университета и одного из тех, кто послужил ему исходной моделью при создании образа великого сыщика. Это Белл блестяще демонстрировал ученикам свои логические выводы, сделанные им как бы между прочим и сопровождаемые небрежным, будто бы само сбой разумеющимся, пояснением: «Собственно, я почти ничего не могу сказать вам об этом пациенте кроме того, что…» и далее следовали подробности о том, из какого он города, кем работает, каково его материальное и семейное положение и так далее. И все эти данные он смог получить с первого долгого внимательного взгляда на руки, ноги и лица.
Однако, Холмс придает всему этому свое очарование. Потому и родилась эта книга.

* Фильм категории B (англ. B movie)
Первоначально в Золотой век Голливуда так называли фильмы, демонстрировавшиеся в кинотеатрах вторым номером в ходе распространённых тогда сдвоенных киносеансов (англ. double feature). Первым номером на таких киносеансах шла популярная, крупнобюджетная кинокартина («фильм категории А» — англ. A movie), а за ней — фильм, не пользующийся большой популярностью.


***

В следующей главе речь пойдет исключительно о Дойле, с которого все и началось) Конечно, для тех, кто в теме, ничего нового там нет, но я решила, что буду переводить все подряд, не выбирая что-то более интересное. А провозилась с этой главой порядком. Сейчас еще ее немного отредактирую, так что она будет чуть позже

@темы: Шерлок Холмс, Бэзил Рэтбоун, Ричардсон, Кино-Холмсы, В роли Шерлока Холмса, Книжки

18:45

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой




"-Здесь произошла какая-то гнусность, - сказал Шерлок Холмс. -Уотсон, вам лучше приготовить свой пистолет."


Медные буки

@темы: Гранада, Шерлок Холмс, Медные буки, Цитаты, Гифки

17:54

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Я тут сделаю небольшой перерыв между главами) Захотелось кое-что написать.

Как говорил Фрунзик Мкртчян, "я вам одну умную вещь скажу, но только вы не обижайтесь")

Поняла уже, что из тех, кто читает мой дневник, почти никто не забирается вглубь, это я не жалуюсь, просто констатирую факт.
И потому буду невольно повторяться, чтоб было понятнее.

Хочу, во-первых, вспомнить, как я когда-то начала знакомство с Холмсом. Это была всего одна книга из Библиотеки приключений, потом чуть позже еще одна. Никаких фильмов на тот момент не смотрела, если только случайно видела отрывки из нашего, совсем нового тогда, сериала. Но он тогда как-то прошел мимо меня - еще не доросла) А когда начала интересоваться Холмсом, то его не видела - показывали его раньше очень редко.
Ну, и вот в этот период по нашим экранам как раз и прошла "Собака Баскервилей "с Ричардсоном - впечатлений была масса, для меня это тогда было настоящим потрясением. Это, конечно, сугубо мои индивидуальные впечатления и эмоции. Которые, возможно, другим будут непонятны, так же, как и мне бывают непонятны порой восторги других.
Холмс Ричардсона предстал передо мной именно таким, каким я его представляла по книге - язвительный, невозмутимый, остроумный. Как писал один товарищ, привлекательный "особым очарованием странного человека". По моему, он таким и должен быть, не красавцем, а со своим особым очарованием.





Я про все это уже сто раз писала, но сейчас речь не о Ричардсоне, хотя лишний раз напомнило о нем это предисловие, которое вчера переводила и, может быть, посмотрю сегодня за обедом "Собаку".
Я просто хочу сказать, что было дальше. Буквально тем же летом начали показывать наш сериал. И я его практически видела впервые, вот так целиком, будучи уже в сознательном возрасте, и обожающая книжного Холмса. После Ричардсона Ливанов показался немного странным Холмсом, это я точно помню. На мой взгляд, ему явно не хватало какой-то "пронзительности". Но я настолько прониклась их отношениями с Ватсоном, что постепенно приняла его, а Соломин с тех пор так и остался любимым Уотсоном.
И сказать, что я любила сериал, значило ничего не сказать. Показывали редко , и это каждый раз было праздником.
Я тут могу, наверное, целую простыню написать про каждый отдельный момент. Но пробегусь пока просто галопом по Европам.
Очень любила "Знакомство". Мне кажется, у этой серии какой-то свой особый флер был. Мне его потом в какой-то мере напомнил "Дневник ШХ". И я в своих непременных фантазиях любила развивать эту тему -кстати, очень нравился ход сценаристов, что Ватсон вначале относился к Холмсу одновременно и с симпатией и с опаской. И отдельно фраза Холмса "Таких людей, как я, очень немного. Может быть, даже я такой один..."
И атмосфера "нашей" Бейкер-стрит для меня до сих пор не сравнима ни с какой другой. Возможно, она была не очень английской, но ужасно домашней и уютной. Какой-то родной.
Особняком стояли серии про Рейхенбах. Вот тут точно могу целый трактат написать. Хотя есть вещи, которые описать невозможно. Да и не нужно. Эти три серии были превосходны и что-то в них заставило меня тогда по-другому взглянуть и на первоисточник. "Смертельная схватка" была по настоящему трагичной. А "Охота на тигра" для меня обладает особым очарованием не только из-за того, что все там заканчивается хорошо. Вот эти кадры, предшествующие появлению Холмса - и эпизоды в клубе "Багатель", и особенно, в доме Адэра с такой тревожной и меланхоличной мелодией - создают совершенно непередаваемую атмосферу.
И еще скажу, что даже после всех прочих фильмов для меня наша "Смертельная схватка", наверное, остается лучшей экранизацией "Последнего дела Холмса". При всех неточностях, расхождениях и юморе, который временами был совсем не к месту. Сама схватка по-моему аналогов не имеет. При всей моей любви к Гранаде и Джереми Бретту. Это была замечательная сцена, великолепно сыгранная Ливановым. Я уже об этом говорила, но скажу еще, что Холмс в этой схватке выглядел... интеллигентом. Возможно, русским интеллигентом. А мне виделось в нем что-то чеховское) Если б Чехову вдруг случилось сражаться не на жизнь, а на смерть, это выглядело бы именно так.







И вот этот момент подготовки к битве всегда очень трогал



Нашу "Собаку" любила несколько меньше. В моих глазах она явно проигрывала "ричардсоновской", которую до сих пор считаю лучшей из всех прочих "Собак". Ну, и там я, наверное, несмотря на юный возраст, впервые осознала чрезмерную комичность фильма и там, где это совсем не требовалось. Ну, и, конечно, Михалков. К которому, вообще-то отношусь довольно положительно. Но я же читала книгу - даже если убрать в сторону сэра Генри из английского фильма, который тоже, на мой взгляд, был не идеален - и это был совсем не сэр Генри. Помню, сказала про себя: Ну, ладно) В принципе, вначале я так сказала и про Ливанова. Сейчас люблю эту серию гораздо больше, чем в детстве, в силу ностальгии и опять таки своеобразной атмосферы на этот раз уже "нашего" Девоншира.
"Сокровища Агры" всегда нравились гораздо меньше. Сейчас не скажу точно почему.
Ну, и последний фильм. Его сначала смотрела в кинотеатре - а это совершенно другое дело, нежели по телеку. При первом появлении Ватсона раздались аплодисменты. И я, наверное, всегда буду помнить те впечатления, которые были при этом просмотре. В этом фильме, на мой взгляд, куча недостатков, но тогда, в кинотеатре это был какой-то особенный прсмотр, хоть фильм был и не целый - без "Чертежей Брюса-Партингтона"

В общем, вот. Я это написала, чтоб было понятно то, чем был для меня когда-то наш сериал. Ливанова и Соломина очень любила, они, как родные были. Всегда выискивала в телепрограмме фильмы с их участием, радовалась, когда их показывали в какой-то передаче. По этим же причинам фильмы "Сильва", "Летучая мышь", "Зимняя вишня", "Коллеги" и даже "Звезда пленительного счастья" тоже были для меня отчасти "холмсовскими". Но... главными всегда оставались книги. Хотя когда придумывала в голове какие-то свои фанфики, то Холмс там говорил голосом Ливанова и частично имел его манеры. Но в то же время в этом моем внутреннем кино этот Холмс бывал таким, какой и не снился авторам сериала. Сдержанный и скрытный, не слишком оптимистичный, и уж точно не такой добродушный и общительный, каким он был в исполнении Ливанова. Потому что на первом месте для меня всегда был Холмс из книги, хотя и казалось, что Ливанов его превосходно воплощает.
И так было довольно долго . Потом, кстати , был момент, когда, как мне показалось, я из всего этого выросла и сериал наш смотрела довольно равнодушно. И это было печально.
А потом пришло новое время. И новые фильмы, и шерлокианские ресурсы в сети, наши и англоязычные.
И гранадовский сериал. Который я, правда, "рассмотрела" не сразу.
И я прочла и узнала очень много нового для себя. И детское увлечение перешло во что-то более серьезное.
Но вот после всего того, что я прочла и посмотрела, я перестала видеть в Ливанове Холмса. Видела Ливанова, который играет Холмса. Он перестал быть его воплощением. Да, тут, конечно, и Гранада сыграла свою роль, но об этом надо говорить отдельно. Но, как бы там ни было, мне стало ясно, что Холмс в книге и Холмс Ливанова два совершенно разных человека, даже если порой из их уст звучат одни и те же фразы.
Причем интересно, что Виталий Соломин по-прежнему мой любимый Уотсон. Да, и сериал я люблю по-прежнему, просто отношусь к нему немножко по-другому.
А теперь почему я вдруг об этом заговорила. Я специально рассказала всю эту длинную историю, чтоб было ясно, что сериал наш я очень люблю.
Но когда захожу на некоторые холмсовские странички и обсуждения, меня реально начинает "колбасить"

Мне кажется, вот эта легенда про нашего "лучшего в мире " Холмса уже реально начинает играть против него. И это же просто гипноз какой-то.
Ну, ладно , когда спрашивают, который Холмс по-вашему лучший? Глупо даже сомневаться, что все закричат "Наш!". Но вот тема поста "Американские Холмсы", и все хорошо и замечательно. Но вдруг в конце возмущенная реплика: А что же ничего не сказали про наш сериал? Он же лучший.
Если кто-то вдруг бывает вставит что-то про того же Камбербетча, немедленно его затыкают со словами: Вот дадут вашему Камбербетчу орден, тогда и поговорим о нем. Или когда памятник поставят. А нашему Холмсу поставили монумент уже не только в Москве, но и в Лондоне.
Вот тут мне реально стало интересно. Думаю, не уж-то правда? Там же и сериал-то наш смотрели далеко не все. Да, он нравится многим холмсосанам и даже очень. Но для многих он явился открытием, и совсем недавним.
Ну, вот он. Хоть убейте, не пойму, где вы тут нашего Холмса увидели.



Еще вчера был забавный момент. Пост опять же с коварным вопросом: почему Холмс лучше, чем Пуаро? Постановка вопроса, конечно, интересная, но дело даже не в этом. В виде иллюстрации фотографии Дэвида Суше и Бэзила Ретбоуна. И вот это наших людей сбило с толку. Потому что один товарищ тут же решил уточнить.
"А это не Ливанов, это... Козаков! :D

Вот так вот. Для нас иных не существует, потому что наш лучший.
Ну, в самом деле, ведь это даже скучно. Все комменты сводятся к одному. И больше никто ничего знать не хочет. Ни Канона, ни других экранизаций, и все стопроцентно уверены в собственной правоте. И доходит до смешного, потому что сначала все приводят, как главный козырь, этот орден из рук королевы. А когда один смелый блоггер написал про то, что это все легенда, народ закричал: Подумаешь! Очень надо! Их Холмсы все равно нашему в подметки не годятся.
И смешно и грустно. И возникает порой желание встать где-то там рядом и тоже что-то писать, чтоб была альтернатива и хоть какая-то другая информация против всего вот этого.
Кстати, Александр Седов удивил. Написал, что после "Знака четырех" Холмс с наркотой завязал.
А несколько человек хором заявили, что про Рейхенбах самые скучные и ненужные рассказы, и фильмы соответственно.... И такое бывает, оказывается.

Надеюсь, никого не задела. Наболело просто. И давно хотелось самой вспомнить про старые впечатления от нашего сериала. Надеюсь, что не в последний раз.

@темы: Шерлок Холмс, Про меня, Василий Ливанов, Ричардсон, Советский ШХ, Собака Баскервилей (1983)

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Это первая глава книги "В роли Шерлока Холмса"

Можно сказать, что это что-то типа краткой биографии Дойля. Мне она даже показалась довольно бессвязной и надерганной из разных кусков. Но с другой стороны, понятно, что книга, собственно, посвящена не Дойлю, и автор просто отдает ему дань уважения, поскольку речь идет о его творении.
Мне эта глава далась не очень легко, хотя с биографией Дойля я знакома, хоть, может, и не особенно досконально.
В переводе есть несколько слабых мест, так что заранее прошу пардона, если что не так, но я старалась.

Ну, и заодно скажу лишний раз, что если кому-то будет интересно, то под тэгом Чертанов morsten.diary.ru/?tag=5686253 (только что выделила его отдельно) есть довольно большие выдержки из замечательной книги Максима Чертанова "Конан Дойль" из серии ЖЗЛ Я сама получила от чтения большое удовольствие и извлекла очень много ценной информации, дающей большую пищу для размышлений.

Ну, а теперь продолжим

Артур Конан Дойль
Артистизм в крови


Артура Конан Дойля помнят, главным образом, как создателя Шерлока Холмса – первого в мире детектива-консультанта – образа, который сошел со страниц и зажил независимой жизнью на сцене, на экране, на радио и т.д. Но Холмс был только одной из многогранных струн для смычка Дойла.

Артур Игнасиус Конан Дойль родился в Эдинбурге 22 мая 1859 года. Его мать , Мэри, была родом из Ирландии и могла проследить свою родословную вплоть до известного семейства Перси из Нортумберленда, а от них до рода Плантагенетов. Ничего удивительного, что юному Дойлю много рассказывали об истории, опасных приключениях и героических подвигах, которые послужили семенами вдохновения в его последующей карьере писателя.
Семья была большая – Артур был одним из десяти детей, и матери было очень нелегко растить их на скудный доход своего отнюдь не честолюбивого супруга, Чарльза Олтемонта Дойля, который был государственным служащим ,а временами работал художником. Отец Дойла имел склонность к депрессии, эпилепсии и алкоголизму , что в конечном итоге привело его к тому, что в 1893 году он был помещен в психиатрическую лечебницу.
Чтоб избавить Артура от депрессивной домашней обстановки миссис Дойль удалось наскрести достаточно денег, чтоб отправить его в колледж Стоунхерст, учебное заведение с очень строгими иезуитскими правилами, расположенное в уединенной части Ланкашира. Это здесь он начал всерьез задумываться по поводу своей религиозной веры и к тому времени , когда в 1875 году он покинул стены этой школы, Дойль решительно отверг христианство и стал агностиком. Проучившись еще год у иезуитов в Фельдкирхе, в Австрии, Дойль удивил свою семью тем, что принял решение изучать медицину в Эдинбургском университете.
И во время своего обучения в университете – с 1876 по 1881 годы – он встретился с двумя профессорами, которые позже послужили ему прототипами для его героев. Дойль был литературным бродягой на побережье жизни, черпая из своего жизненного опыта множество разных деталей , чтоб позже использовать в своих книгах.


Молодой Конан Дойль
В своей автобиографии «Воспоминания и приключения»(1924) Дойль описывает профессора Резерфорда с его «ассирийской бородой, поразительным голосом, широкой грудью и своеобразными манерами», черты которые позже были приписаны колоритному профессору Джорджу Эдварду Челленджеру, главному герою его научно-фантастического романа «Затерянный мир» (1912). Еще более значимым было его общение с доктором Джозефом Беллом, чей метод дедукции, позволяющий узнать историю и характер его пациентов, казался почти волшебством.


Харизматичный и вдохновляющий доктор Джозеф Белл

Он стал прообразом и послужил источником вдохновения для создания Шерлока Холмса, и интересно отметить, что первое собрание рассказов «Приключения Шерлока Холмса» (1892) было посвящено «Моему старому учителю Джозефу Беллу». Бытует мнение, что Дойль испытывал к Беллу почти сыновние чувства, видя в нем отца, которого практически был лишен дома.
Чтоб заработать деньги, будучи в университете, и помочь матери содержать семью Дойль часто брался за внештатную работу, в том числе за работу медика-ассистента в таких районах, как Бирмингем, Шеффилд и Шропшир. Ему даже случалось служить корабельным врачом на арктическом китобойном судне, это был еще один опыт, который предоставил ему достаточно материала для писательской деятельности, в особенности для рассказа «Капитан «Полярной Звезды»(1883).
Закончив университет в 1882 году, Конан Дойль стал партнером доктора Джорджа Бадда, с которым у него была общая медицинская практика в Плимуте; а Бадд некогда был его приятелем в Эдинбургском университете. Он был эксцентричным человеком, отличавшимся крайним непостоянством; партнерство вскоре распалось, и Дойль был вынужден собрать свои вещи и открыть собственную практику в Саутси. К тому времени он уже начал писать, но только в Саутси Дойль стал предпринимать конкретные действия, чтобы опубликовать плоды своих трудов. Пока медленно упрочивалось его положение в качестве практикующего врача, Дойль попробовал себя в качестве автора серии коротких рассказов, позже подумывая написать детективную повесть, в которой сыщик – сперва его звали Шерринфорд Холмс – раскрывал бы преступления путем того же метода дедукции, который применял некогда Джозеф Белл. Эта идея материализовалась в повести «Этюд в багровых тонах», где, Шерринфорд, конечно, стал Шерлоком, и так родилась легенда. «Этюд в багровых тонах» впервые появился в рождественском ежегоднике Битон за 1887 год, Дойль получил скудную плату в 25 фунтов, и тем самым отказался от всех авторских прав на свое творение.



В 1885 году Дойль женился на Луизе Хоукинс («Туи»), сестре одного из своих пациентов, но этот союз был омрачен слабым здоровьем Туи.



Ободренный публикацией своего детективного рассказа, теперь Дойль переключил свое внимание на жанр исторического романа - свою первую любовь -, вдохновленный теми историями, что рассказывала ему в детстве мать, и своим восхищением перед книгами сэра Вальтера Скотта. Результатом этого стал роман «Михей Кларк» (1889) , где говорилось о восстании Монмута. Это был большой успех и по части критики и в финансовом отношении, и именно этот роман убедил Артура Конан Дойля, что писательская деятельность является его подлинным призванием. Американский редактор журнала «Липпинкотт манзли мэгэзин» в 1890 году заказал ему второй роман о Шерлоке Холмсе, и менее, чем за шесть недель Дойль написал «Знак четырех».
Однако, лишь в 1891 году лондонский «Стрэнд Мэгэзин» начал публиковать знаменитую серию из двенадцати рассказов, которые позже вошли в сборник «Приключения Шерлока Холмса», и тогда Холмс стал подлинным властителем дум читающей публики.



«Совершенно очевидно, что идеальным компромиссом был бы постоянный герой , действующий на протяжении целого ряда рассказов, и если он только привлечет читателя, то это прочно привяжет читателя к данному журналу» - писал Дойль. И со своим предложением он в первую очередь пришел в редакцию «Стрэнд».
Именно так и случилось. В течение шести месяцев с момента первого появления сыщика с Бейкер-стрит на страницах «Стрэнд» в рассказе «Скандал в Богемии» основным притягательным пунктом и главным источником дохода журнала было каждое новое приключение Шерлока Холмса.
Несмотря на успех первой серии рассказов Дойлю быстро наскучил его герой, и хотя за вторую серию рассказов ему предложили гораздо бОльшую плату, он решил, что эта серия будет последней. Ему требовалось больше времени для написания исторических романов, которые он считал более достойными своего пера и которые смогли бы принести ему известность.


Сатирический шарж на Дойля и его творение в журнале "Панч" 1926 г.

Поэтому в последнем рассказе второй серии (позже известной, как «Записки о Шерлоке Холмсе»(1894)) он обрек своего героя на гибель в водной пучине Рейхенбахского водопада в крепких тисках могущественного профессора Мориарти.
Игнорируя жалобы публики на безжалостное убийство Холмса, Дойль сконцентрировался на других своих творческих замыслах, таких, как «Родни Стоун» (роман времен Регенства), «Дядя Бернак», в котором описывались события периода Наполеонвских войн, и многочисленных рассказах. В этот период он создал одного из любимых своих героев, бригадира Жерара, лукавого и комически напыщенного офицера наполеоновских войск. Так же, как и Холмс , Жерар впервые появился в серии рассказов в «Стрэнд», которые позже вышли одной книгой.
По мере того, как росла писательская слава Дойля, он все более и более был вовлечен в общественную жизнь страны. Он принял активное участие в Бурской войне (1899-1902), оказывая медицинскую помощь в полевом госпитале Лэнгмана в Блумфонтейне, и написал историю этой войны и памфлет, оправдывающие действия Британской армии.
На рубеже веков Дойлу пришла в голову идея написать рассказ о собаке-призраке. Прорабатывая сюжет с помощью своего друга, Флетчера Робинсона, автор понял, что для детективной линии ему нужен главный герой , и так для новой повести «Собака Баскервилей», впервые появившейся в августе 1901-го в«Стрэнде», был, наконец, возрожден Шерлок Холмс. А на следующий год Дойлю предложено было рыцарское звание за его заслуги в Бурской войне, хотя многие чувствовали, что это было в знак благодарности за оживление Шерлока Холмса. В 1903 году он поддался на выгодные предложения, как в Британии, так и в Америке, и начал писать больше рассказов о Холмсе.
Туи умерла в 1906 году, и годом позже Дойль женился на Джин Лекки , которая была поистине любовью всей его жизни.


Свадьба Конан Дойля и Джин Лекки в церкви Сент-Маргарет в Вестминстере 18 сентября 1907 года. Справа брат Дойля Иннес, который был его шафером


Конан Дойль с семьей.

В этот период он отстаивал невиновность парса, Джорджа Эдалджи, обвиненного в убийстве домашнего скота в Уорвикшире. Используя методы своего литературного героя, которые помогли доказать, что из-за своего плохого зрения Эдалджи не мог совершить это преступление, Дойль добился его освобождения.
Были и другие процессы, привлекшие внимание Дойля, когда он чувствовал, что была допущена несправедливость. Он пытался добиться отмены смертной казни Кейсмента, обвиненного в предательстве во время Первой Мировой войны (хотя на этот раз его усилия успехом не увенчались) и также заявил о невиновности Оскара Слейтера, немецкого еврея, обвиненного в убийстве. Благодаря усилиям Дойля, в 1927 году, отсидев в тюрьме 18 лет, Слейтер был освобожден. С началом Первой Мировой войны Конан Дойль играл важную роль в формировании местных добровольных частей – предшественников отрядов местного ополчения – и действовал, как военный корреспондент, посещая места боевых действий.



Конан Дойль и Джеки Куган 1923 г. (американский киноактер, первый в истории ребенок-кинозвезда)

Возможно, бессмысленная гибель стольких молодых жизней вновь оживила его интерес к спиритуализму, ибо в 1916 году он был уже убежден, что должен посвятить последние годы жизни распространению этого учения. Это решение еще более окрепло после смерти его сына Кингсли, который после тяжелого ранения в битве при Сомме умер от пневмонии. В последнее десятилетие своей жизни много времени и энергии Конан Дойль отдавал лекциям по спиритуализму в Австралии, Америке, Канаде и Южной Африке. Он был осторожен и скрупулезен, проверяя медиумов, но бывали случаи, что его обманывали.
Этим воспользовались его критики, называя его крайне легковерным.
И в 1922 году, когда Дойль признал фотографии эльфов в Коттингли подлинными, то выглядел до наивности доверчивым. Две девочки из Йоркшира утверждали, что не только видели эльфов в горной долине недалеко от своего дома, но даже и сфотографировали их. Выдающийся теософ, Эдвард Гардинер, был убежден в подлинности фотографий и Дойль поддерживал его точку зрения.
Одержимость Дойля спиритуализмом и его поиск неопровержимых доказательств существования жизни после смерти свел его с фокусником Гудини, который также был спиритуалистом. Но они рассорились после сеанса, на котором леди Джин Конан Дойль, действующая, как медиум, получила письменное послание от покойной матери Гудини. Поскольку мать фокусника была еврейкой и не могла не произнести, не написать ни слова по-английски, Гудини объявил сеанс фальсификацией. Позже он высмеял этот случай в статье, и это еще более углубило разрыв между ним и Дойлем.
После предпринятого им тура по Скандинавии и Голландии, где он читал лекции по спиритуализму, Дойль вернулся домой обессиленным, и у него произошел сердечный приступ. Полностью он уже так от него и не оправился и умер в своем доме в Кроуборо , в Сассексе, 7 июля 1930 года
Артур Конан Дойль был замечательным человеком во многих областях своей жизни. Его литературное наследие, возможно, имеет более широкий спектр, чем у любого другого писателя девятнадцатого и начала двадцатого столетия: он писал стихи, пьесы, морские рассказы, семейные драмы, исторические и научно-фантастические романы, медицинские истории, трактаты о спиритизме, и, конечно, детективы. Но будучи замечательным писателем, он, кроме того, был умнейшим, энергичным, передовым человеком своего времени со своими твердыми взглядами и идеями – человек из викторианской эпохи с мировоззрением уже века двадцатого. Азарт толкал его на самые разные поступки: он бежал кросс за Парламент (безуспешно), играл в крикет за MCC, захватив даже раз воротца великого Грейса; стал одним из первооткрывателей лыжного спорта в Швейцарии; проявлял острый интерес к фотографии и писал статьи на эту тему в «Британский журнал фотографии», ну, и конечно, он был врачом; это звание он ценил выше всех других.
Учитывая столь многие выдающиеся и поразительные качества писателя, не приходится удивляться тому, что самый известный созданный им литературный персонаж, Шерлок Холмс, был столь же богато одаренной личностью.

@темы: Конан Дойль, В роли Шерлока Холмса

22:20

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Richana, добро пожаловать!




Я вам очень рада) Располагайтесь поудобнее и чувствуйте себя, как дома.

Для удобства вот здесь morsten.diary.ru/p218276649_ob-jetom-dnevnike-c... что-то вроде оглавления по моему дневнику

@темы: ПЧ

18:39

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Этот пост , возможно, будет и не слишком содержательным, но я просто для себя отмечу, как постепенно погружалась в мир шерлокианы, благодаря своим книжным открытиям последнего времени.

Наверное, первой моей иностранной книгой о Холмсе была "Starring Sherlock Holmes" Дэвиса. О киновоплощениях Холмса.




Я тогда заново открывала для себя Холмса и Гранаду, но должна отметить, что толком еще так и не взялась за эту книгу, потому и хочу главу за главой подробно рассмотреть ее в своем дневнике.
Но это то, что касается фильмов.

Потом был Канон с аннотациями Барринг Гоулда и, наверное, с него все и началось. Причем интересно, что все с этими книгами - их два тома - у меня вышло как-то случайно) Я была еще полным лохом и в сети, и в плане каких-то познаний о шерлокианской литературе. Во-первых, я никак не думала, что это столь объемный труд, считала что просто какие-то комментарии к Канону. И когда получила вот такой талмуд, была немного ошарашена.



А потом меня еще больше поразило письмо от продавца, который приносил извинения за рассеянность и за то, что прислал только один том. Тут же выслал второй том, не взяв никаких денег за доставку.
И должна сказать, что я вначале была немного разочарована,- сейчас даже немного стыдно об этом вспоминать,- что там был, собственно, весь Канон соответственно на языке оригинала, а комментарии скромно размещались на полях. И было довольно много черно-белых иллюстраций довольно низкого качества. Книги были старыми, 1975 года.
Теперь справедливости ради хочу сказать, что во-первых, я ныряю в эти тома каждый раз, когда нужно посмотреть какую-то фразу из Дойля на английском. Это во-первых. Ну, а во -вторых, когда стала потихоньку рассматривать и изучать эти самые побочные комментарии - и плюс там еще было несколько огромных глав вступления - меня поразила сама атмосфера, которой повеяло со страниц этих книг. Все эти английские обращения: "как писал мистер Кристофер Морли...", "по словам лорда Донегалла...", "в соответствии с тем, что заявила миссис Сейерс...". Уже с первых страниц почувствовалось, что это, в самом деле, исследования, которые пишут "немногие для немногих читателей". Предполагалось, что читателям хорошо известны имена всех этих знаменитых шерлокианцев. Попутно приводились цитаты из их работ, которые вызывали у меня живой интерес уже одними своими названиями, но не только ими. "Мой дорогой Холмс" Гэвина Бренда, "Шерлок Холмс, как юрист" Альберта Блостейна, "Шерлок Холмс - собиратель редких книг" Маделейн Стерн, и многих других.
Обращали на себя внимание иллюстрации, хоть и сильно затемненные, как на плохом ксероксе, но тем не менее , там я впервые увидела многие из иллюстраций к Канону, и потом к примеру, обращали на себя внимание портреты Уотсона




И как-то особенно произвела на меня впечатление вот эта фотография помощника Дойля майора Вуда с подписью "Полагаю, доктор Уотсон?"


Ну, и собственно прямо на примере этой книги я узнала, что такое "Большая игра" .


"В самом начале "Этюда" значится ( Being a Reprint from the Reminiscences of John H. Watson, M.D., Late of the Army Medical Department).Здесь у Барринг-Гоулда фигурирует следующий комментарий.

"Представтьте, - как писал в своих библиографических заметках покойный Эдгар Смит, -эту книгу, какой она должна бы быть. Это чудесный том, в твердой обложке, с тиснением и прекрасно отпечатанный в какой-то частной типографии где-то около 1885 года. Наряду с его отчетом о первом приключении, которое он разделил со своим другом, мы найдем здесь также ряд ранних работ доктора: конечно же что-то о его встречах на трех континентах с женщинами многих национальностей, и более детальный отчет о том, свидетелем чего он был в Индии, в котором, будем надеяться, будет подробно описано о боевых заслугах доктора. Он должен был рассказать о многом: ему было около тридцати трех, когда он это писал, но будучи тем, кем он был, можно предположить, что у него было достаточно оснований, чтобы уже тогда назвать это "Воспоминания" Большинство исследователей, однако , предполагают, что эти "Воспоминания" никогда не выходили в печати. "В последние годы, - пиал мистер Джон Болл, - было проведено тщательное исследование, дабы определить местонахождение всех доступных изданий , но ни один экземпляр вышеупомянутых "Воспоминаний" так и не был найден.
"Как Уотсон познакомился с Конан Дойлем? - задавался вопросом мистер Блисс Остин в рождественском выпуске "Бейкер-стрит" 1962 года. Он предполагает, что сам Конан Дойль , возможно, пролил свет на это вопрос, когда написал в своей автобиографии: "К самым моим приятным воспоминаниям о периоде с 1880 по 1893 относится время, когда я был представлен, как начинающий писатель литературным кругам Лондона." "Затем он перечисляет авторов, с которыми познакомился - Редьярд Киплинг, Джеймс Стивен Филлипс, Уотсон... и многие другие. Значит, он встречался с Уотсоном в литературных кругах! Но что написал Уотсон, чтобы самому получить туда доступ? Очевидно, эти самые воспоминания, а "Этюд в багровых тонах" является лишь выдержкой из них.
"

Я приведу совсем маленькие отрывки, чтоб дать некоторое представление о стиле, в котором написано вступление. В предыдущем посте я привела труд Нокса, а вот здесь можно увидеть, что последовало за этим

"В 1932 году покойный Гарольд Уилмердинг Белл (1885-1947), известный американский археолог сделал первую попытку датировать расследования Холмса, как описанные Уотсоном, так и лишь упоминаемые, в своей книге "Шерлок Холмс и доктор Уотсон: хронология их приключений". Этот прекрасный том бирюзового цвета был издан в Лондоне издательством "Констэбл и Ко." ограниченным тиражом 500 экземпляров по цене 15 шиллингов.

В октябре того же года вышла монография эрудированного и неизменно вызывающего восхищение мистера Т.С.Блейкни "Шерлок Холмс: факт или вымысел?" Она представляла собой нечто большее, нежели просто хронологию. Ее главы "Мистер Шерлок Холмс", "Холмс и Скотланд Ярд", "Литература мистера Холмса" дают новое освещение и Холмсу и всей Саге в целом.
В 1930-м Кристофер Морли написал свое продолжительное предисловие к полному собранию рассказов о Холмсе, опубликованному американским издательством Дублдэй; в 1940 году вышла первая американская антология под редакцией Винсента Старетта "221б: исследования о Шерлоке Холмсе....


В 1951 году вышла книга Гэвина Бренда "Мой дорогой Холмс", а в 1953-м покойный доктор Эренст Блумфилд Цайслер опубликовал свою "Хронологию Бейкер-стрит: комментарии о священных писаниях доктора Джона Уотсона
"




Ну, и потом вот такой небольшой пример разброса мнений шерлокианцев относительно года рождения Холмса:

"Мы приняли за аксиому 1852 год, - писал мистер Блейкни, - и ничем не рискуя, можем считать, что более ранняя дата неприемлема, но с другой стороны, вполне допустим и 1853-й."
"Поскольку нам не удалось найти его свидетельства о рождении , общепризнанным фактом считается, что Шерлок Холмс родился либо в конце 1852, либо в начале 1853 года, - писал в своих "Исследованиях о Шерлоке Холмсе" мистер Грайзербрук.
"Нет достаточных оснований, чтобы более точно определить дату рождения Мастера , чем в период между 1857-59 годами, - таков был окончательный вердикт доктора
"

Привожу эти маленькие цитаты, чтоб просто дать представление о стиле этой книги и общем направлении шерлокианских дискуссий. Надеюсь позже приведу более полный перевод и вступления и комментариев.

Но все эти имена и названия книг и монографий запали мне в память, и я стала уже более углубленно изучать буржуйский книжный рынок. Наверное, в тот период двумя главными приобретениями можно считать книгу Николаса Утехина "Холмс в Оксфорде", перевод которой я здесь полностью выкладывала под тэгом Университет Это исследование на тему университета, где учился Холмс. И именно тогда я впервые узнала имя Николаса Утехина, редактора "Шерлок Холмс Джорнал".



А потом еще был сборник "Франция в крови" - о французских корнях Холмса и Французских следах в Каноне.



Именно оттуда я перевела чрезвычайно интересную статью о связях Холмсов и Верне.morsten.diary.ru/p215367514_bernard-djevis-arti... А уже позже я поняла, что сборник выпущен английским (лондонским) обществом Шерлока Холмса и это стало для меня мерилом - у них в самом деле есть поразительные исследования

Еще ближе познакомиться с Большой игрой и трудами шерлокианцев удалось благодаря двум огромным томам , которые так и назывались "Большая игра" и были изданы американским шерлокианским сообществом "Baker Street Irregullars" (Нерегулярные части с Бейкер-стрит) Думала, что вряд ли когда-нибудь куплю более дорогие книги.



Но перечень глав говорил сам за себя

Дата "Знака четырех"
Знания химии - глубокие
Доктор Уотсон и британская армия
Первые дни на Бейкер-стрит
Доктор Уотсон в Нетли
Свидание в Монтенегро:июнь 1891 года
Баскервилль-холл
Правда о Мориарти
Ранние годы Шерлока Холмса
Корнуолл и Дьяволова нога

И это только часть глав...

Благодаря этим книгам открыла для себя вышеупомянутое сообщество BSI, которое ведет довольно активную работу, проводит встречи и конференции, издает книги и журналы. В одном посте, конечно, всего не охватишь, у меня и так чувство, что мчусь галопом по Европам, но, тем не менее, хочу сказать еще вот что. Открыла для себя такие уникальные издания, как шерлокианские журналы. Это главным образом, журналы двух крупнейших шерлокианских обществ - американское Baker Street Irregulars и британское Sherlock Holmes Journal. На мой взгляд , издания и работы второго отличаются большей глубиной, но, наверное еще рано судить - я только начала изучать их. Некоторые переведенные мной статьи уже выкладывала в дневник и буду продолжать это делать и впредь

Журналы эти тоже практически редкость. Один год я подписывалась на BSI, но они порой бывают довольно безалаберны и не обязательны, поэтому с этим завязала. Интересно, что порой старые их журналы достать гораздо проще, чем журналы периода с 2012 по 2016. Они практически недосягаемы, а обложки бывают очень завлекательны, потому периодически проглядываю интернетные забугорные ресурсы, иногда бывают сюрпризы. Вот кое-какие из моих сокровищ)



А теперь надеюсь еще ознакомиться с содержанием английского шерлокианского "Общества Северных Месгрейвов". Но это пока в перспективе...





Вообще, не сказала, наверное, и десятой доли того, что хотела. Потому как тема большая и я, наверное, просто пыталась привлечь к ней внимание. Чтоб не быть голословной, постараюсь почаще выкладывать сюда переводы статей. Вот только где бы взять еще время... Но, как говорится, было бы желание

@темы: Шерлок Холмс, BSI, The Grand Game, Баринг Гоулд, Книжки, Исследования

00:49

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой


"Шерлок Холмс с яростной энергией принялся перебирать кипу тетрадей, сваленных в углу, и листать страницы. Это продолжалось несколько минут, пока наконец он не провозгласил с удовлетворением: "Нашел, нашел то, что искал!" Холмс был так возбужден, что и не подумал вернуться в кресло, а уселся прямо тут же, на полу, словно Будда, скрестив ноги. Объемистые тетради для записей были разбросаны вокруг, а одна из них лежала открытой на коленях у моего друга."

Иллюстрация Фрэнка Уайлса к "Делу необычной квартирантки"



Никогда ее не видела целиком - только одного Холмса

@темы: Шерлок Холмс, Дело необычной квартирантки, Иллюстрации к Канону, Цитаты

19:05

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Мне хотелось, возможно, уже не в первый раз немного поговорить о шерлокианцах, их исследованиях и их знаменитой "Большой игре". О том, как я постепенно со всем этим познакомилась. Но сначала мне бы хотелось вспомнить одного из основоположников всего этого движения.
Я говорю сейчас о преподобном Рональде Ноксе


В 1911 году Нокс написал эссе, озаглавленное "Исследование литературы о Шерлоке Холмсе", которое сегодня считается краеугольным камнем шерлокианской науки.Вместо того, чтоб утверждать, что рассказы о Холмсе можно причислить к Большой литературе, он стал указывать на странности в этих рассказах. Как на самом деле звали Уотсона: Джон или Джеймс? Куда он был ранен: в ногу или в плечо? Как мог пес Виктора Тревора укусить за ногу Холмса, когда студентам не дозволялось держать собак?

А серьезным литературным критикам Нокс говорил :" Если кто-то возразит, что исследование литературы о Холмсе не достойно внимания академического ума, я мог бы довольствоваться ответом, что академический ум достоин исследовать все, если при этом исследование является полным и систематическим".

Как говорил сам Холмс, "для великого ума мелочей не существует".

Чтоб не быть голословной я решила для общего ознакомления, а заодно и для себя - чтоб было под рукой - поместить тут эту работу Нокса. А потом уже идти дальше - рассказать о том, как его последователи подхватили его идею , развили и усовершенствовали.

Итак,

Рональд А. Нокс

Исследование литературы о Шерлоке Холмсе



Предисловие переводчика

Переводить эту работу Рональда Нокса — и честь, и наказание. Лестно прикоснуться к славе человека, который постоянно цитирует великих писателей и мыслителей, человека, который на голову выше тебя интеллектуально. Все это так, но именно здесь для переводчика скрыто настоящее минное поле. Пусть как читатель я не узнал цитаты — это не беда, но беда, если я не узнал ее как переводчик и перевел не теми словами, под которыми она известна! А Рональд Нокс цитирует, часто совсем не задумываясь о таких мелочах, как ссылки на оригинал. Правда, иногда цитата очевидна — например, когда она написана на латыни или греческом, не говоря о французском. Но иногда Нокс сам пишет фразу на латыни, не заботясь о переводе, — что за трудность с его-то классическим образованием! Очевидно, что и предлагаемая статья предназначена для подобных ему людей. А что делать нам? Оставить такие строки без перевода, как сделал автор? Пришлось иногда поступать именно так, иногда искать литературный перевод, иногда переводить самому.
Второй момент — примечания. Я их, конечно, вставлял, но не ко всему, что встречалось. Я считаю, что человек, читающий Нокса, способен и сам войти в Интернет и перевести дюйм или фут в сантиметры, узнать, кто такой Петрарка и т. п. Поэтому примечания я вставлял на свое усмотрение. Кстати, все они сделаны мною.
Третье: цитаты Конан Дойля. Я старался найти цитируемые места, используя имеющийся у меня черный восьмитомник шестидесятых годов. Переводы там, я считаю, великолепные, но... Некоторые детали там исчезли. Например, как читатели увидят, в одном месте переводчик вместо «старого халата мышиного цвета» написал просто «старый халат». Это ничуть не испортило рассказ. Не знал переводчик, что Рональд Нокс сравнивает цвета халата в разных рассказах! Не читал, да и вряд ли мог прочесть. Но что делать нам? В этих случаях я тоже вставлял примечания.
И все-таки удовольствие от общения с монсеньором Рональдом Ноксом перевешивает все трудности, связанные с работой. Надеюсь, что и читатели порадуются вместе со мной.

8 сентября 2016 года Гастингс




Исследование литературы о Шерлоке Холмсе

Монсеньор Рональд А. Нокс


Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны. Если и есть что-либо приятное в критике — так это отыскивать то, что совершенно не предназначено для наших поисков. Согласно именно этому методу мы рассматриваем как существенное то, что автор не желал считать существенным, и считаем важным то, что автор расценивал как мелкий эпизод. То есть, если кто-то написал книгу, посвященную репе, современный ученый пытается обнаружить из текста, был ли автор в хороших отношениях со своей женой; если поэт пишет о лютиках, каждое слово, которое он произносит, может использоваться в качестве аргументов против него в спорах, посвященных его взглядам на будущее мироустройство. Используя этот захватывающий принцип, мы с упоением выкапываем у Аристофана свидетельства об экономике его времени именно потому, что Аристофан ничего не знал об экономике; мы пытаемся расшифровать Шекспира, поскольку внутренне уверены, что Шекспир никогда ничего не зашифровывал; мы просеиваем Евангелие от Луки, чтобы изучить синоптическую проблему, так как Святой Лука, бедняга, никогда не подозревал, что такая проблема существует.
Особо приятно применить этот метод к Шерлоку Холмсу, потому что — в некотором смысле — это его собственный метод. «Я всегда придерживался мнения, что мелочи важнее всего», — говорит он. Эти слова могли бы быть девизом его работы в течение всей жизни. И дело обстоит именно так, не правда ли, как любим говорить мы, священнослужители, — по мелочам, явно незначительным вещам мы и судим о характере человека.

читать дальше

@темы: Шерлок Холмс, Нокс, The Grand Game, Исследования

15:34

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Ну, вот я и в отпуске. Как-то без особых восторгов, не могу даже сказать, что сильно ждала и считала дни до его начала. Все же для меня удаленка - огромное благо по множеству причин, и несмотря на то, что атмосфера дома оставляет желать лучшего, можно сказать, что я почувствовала себя человеком. Я не бегаю, как сумасшедшая по утрам, не толкаюсь в метро, да и неизбежная нервотрепка по работе дома переживается значительно легче. Я перестала засыпать за ужином и вообще немного забыла, каково это безумно хотеть спать. А ведь сплю не так чтоб очень много - по множеству причин, в том числе и из-за своего интернета, на котором скачать что-то объемное можно только ночью. Так что дело тут не только в сне - наверное, все вместе - более спокойное состояние, уединенность, которой мне, видимо, очень не хватало и то,что не чувствую себя загнанной лошадью.
Но вот тем не менее, работа у меня теперь гораздо сложнее и она можно сказать нормирована, поэтому не удается так свободно как раньше заниматься переводом во время работы, хоть я и дома, и никто за мной вроде бы не следит. Хотя, может, дело в усидчивости и несобранности)

Короче, отпуск это по-любому отлично и надеюсь наверстать различные пробелы.

Одновременно перевожу сразу несколько вещей.

"Злостную клевету на инспектора Лестрейда" - наконец-то, последняя часть эпопеи Westron Wynde о молодом Холмсе. Знаю, что за ходом событий следят, как минимум, трое моих читателей. И, наверное, это немного подбадривает и заставляет торопиться - и это хорошо, очень хочу поскорее закончить эту вещь, которая, надо сказать, висит у меня на шее, как мельничный жернов. Мне не все нравится в этом цикле, и сам Холмс все же тут не совсем в характере, но в то же время тут много прочих других моментов, которые и заставили взяться за перевод. Он, конечно, сильно затянулся; если честно, обратной связи тут было совсем немного, и это не прибавляло оптимизма, и вообще в силу разных причин вся эта эпопея далась мне очень нелегко .

Так что, хоть и люблю сама этот цикл, этого Майкрофта и этого Лестрейда, более, чем каноничных, но буду рада, когда закончу.

Далее я нашла таки почти забытый мной недописанный фанфик, написанный по следам Барринг Гоулда. Он охватывает совсем коротенький отрезок университетской жизни Холмса, и интересен тем, что там отражена его жизнь и "в школе и дома" - есть и сцены в университете, а потом он едет домой, и семейные сцены там тоже очень интересны. И этот Холмс, замкнутый, сдержанный и при том "не позволяющий никому топтать себя кованными сапогами" гораздо более близок Канону, нежели герой Westron Wynde или Холмс в книге "Трещина в линзе" и ее продолжениях.

Я очень рада, что вспомнила об этих четырех главах, из которых состоит этот фанфик. Называется, он собственно "Сила в правде" (перевод латинского изречения "Fortis est veritas") И я параллельно взялась за него, потому что на мой взгляд он довольно важен и в чем-то даже первичен по сравнению со "Злостной клеветой". Но двигаюсь очень медленно, потому что язык там совершенно чудовищный) Местами у меня просто возникает несколько вариантов того, о чем может идти речь, а иногда это просто приходится угадывать. Поэтому решила, что сперва хоть как-то прорвусь через этот текст, а потом уже буду лепить более стройную картину. И не уверена, как поступить с фанфиком в отношении дневника: выкладывать главы по мере "созревания" - или сразу все вместе одну за другой?

Потом вот еще одна не легкая работа слэшный фик Кэти Форсайт "Минорные интерлюдии для скрипки соло". Взялась за вторую часть и двигаюсь также маленькими шажками. Текст у Кэти тоже очень сложный, ну, и кроме этого, что-то меня там немного напрягает. Я уже говорила, что к слэшу у меня не совсем простое отношение, хотя глупо отрицать, что я его читаю и перевожу. Наверное, если б совсем напрягало, то я бы этого не делала. Наверное, отношусь к нему почти также как к фанфикам Ольги Новиковой. Мне не по душе Уотсон, женатый на дочери Холмса или Холмс, влюбленный то в Мэрги, то в Мэри Уотсон, но в этих фанфиках столько разных поразительных моментов, всерьез берущих за душу, что я читаю все это как своеобразную вариацию на тему. То же самое и со слэшем..
И, наверное, кому-то это покажется непонятным, но я столько слышала о фиках Кэти Форсайт, что хотела бы прочитать их все. Долго ждала когда-то, когда на какой-нибудь битве или игре кто-то сделает все переводы. "Ждала, пока не дождалась")) Потому потихоньку сама перевожу их и прочие. Чтоб было, и чтоб иметь представление.
Ну, и то же самое в отношении книги "Целуя Шерлока Холмса". Я ее считаю все же событием и такой же вехой, как и книга "Мой дорогой Холмс". И, наверное, мало-помалу таки переведу ее до конца. Больше о ней ничего в рунете не слышала, и подозреваю, что эта книга - мое открытие, а раз так, наверное, надо "вывести ее в люди") Была кстати, уверена когда-то, что особо хорошо она должна пойти в отпуск - загородное имение, охота, Холмс в непривычной роли себя самого - Шерлока Холмса, эсквайра, равного среди прочих эсквайров и лордов. Ну, и еще мне очень нравится там своеобразное противостояние Холмса и его "невесты". Это даже породило какие-то свои собственные фантазии)

@темы: diary, Шерлок Холмс, Про меня, Westron Wynde

13:21

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Как раз на тему о "темной сторону" миссис Хадсон. Вспомнила про этот клип, который я когда-то с трудом утащила с какого-то сайта. Уж больно понравился))




@темы: Миссис Хадсон, Советский ШХ, Клипы

12:08

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Пробежалась по тегам - постоянно надо что-то поправлять. И когда вот так пробегаю галопом по дневнику, он меня, правда, очень радует, хорошо, что он есть. Но иногда порой накатывает и бывает, что хочется все бросить - эмоции, короче. Иногда подозреваю, что он изрядно отнимает время от перевода, это в принципе, так и есть, но он все же существенная часть жизни. Вообще дайри. С тех пор, как узнала об их существовании, когда пришла читать посты о гранадовском сериале. С компа на работе и с кнопочного телефона)

Так о чем я. Надо сказать, что очень люблю "творчество" , да, именно так , творчество Ольги Новиковой - фанфики, стихи, клипы. Наверное, самыми яркими были впечатления от ее стихов и они, наверное, даже в чем-то были для меня откровением. Фанфики были позже, и к тому же, я их люблю не совсем целиком, а именно отдельными зарисовками. Многое в них довольно фантастично и далеко от моих личных представлений о Холмсе и Уотсоне. Но есть много любимых отрывков. И решила, что надо, пожалуй, кусочками и цитатами кое-что зафиксировать здесь.
Заодно немного разобралась и поставила, где нашла тэги с ее именем - на клипы, стихи и цитаты. Так что, если кто интересуется, можно посмотреть.

Ну, и сегодня начну с фанфика "Рука, протянутая в темноту" - временной слепоте Холмса. Здесь будут именно кусочки, то, что хочется сохранить

" Большую часть дня я лежу, закрыв глаза. Когда глаза закрыты, легко убедить себя в том, что ничего не переменилось. И ночью – тоже. Хотя прежде для меня настоящей ночи почти и не бывало. Кошачье зрение – так говорил когда-то мой домашний врач. В самое тёмное время ночи меня окружали только сумерки, не более того. Иногда гуще, почти темнота, иногда слабее, на грани света. Сейчас не бывает дня.
Шесть недель назад мстительный мерзавец с подходящей ему кличкой Волкодав подловил меня. Ничего не скажешь, подловил... Сам я ничего не помню. Говорят, сокрушительный удар пришёлся в затылочную часть. Говорят, крови вылилось стакана три. Говорят, когда меня привезли, трое суток не было никакой уверенности, что мой мозг вообще жив. По сравнению со всеми теми ужасами, которых можно было ожидать, лёгкий тетрапарез и слепота – малосущественные пустяки. Говорят, это чудо, за которое я должен быть благодарен Богу.
Я не благодарен. Мой живой мозг, лишённый зрения, не чувствует себя живым. Он всё равно, что мёртв. Наблюдательность всегда была моим кредо, умение анализировать наблюдения – моей работой, хобби, основой существования. Без зрения я лишён этой возможности на девяносто процентов. Что мне остаётся? Спать? Я честно стараюсь, но больше десяти часов в сутки не могу. ....


Однажды меня навестил брат. Мы помолчали четверть часа в одной комнате, он вздохнул и ушёл. Я был бы рад, если бы Уотсон сделал то же самое, но тут, увы, никакой надежды. Он проводит у меня всё свободное время и почти не замолкает. Его жалкие попытки меня подбодрить пробуждают во мне бешенство. Но это всё-таки, по крайней мере, эмоция, и я каждый раз удерживаюсь от того, чтобы прогнать его раз и навсегда. К тому же, подозреваю, что он всё равно не уйдёт.
За дверью палаты шаги и голоса. Это вечерний обход. День в госпитале Мэрвиля строго расписан, поэтому я совершенно точно знаю, что сейчас ровно семь часов пополудни. Для зимнего времени – вечер. Уже темно. Темно! – из моей груди вырывается короткий истерический смешок. Так же, как каждый раз, когда в моей палате зажигают свет. И каждый раз Уотсон говорит виновато и тихо: «Не надо, Холмс...». Говорил до вчерашнего дня. А вчера вдруг заорал на меня: «Ничего смешного, чёрт вас подери! Из-за того, что вы не видите, всем другим тоже в темноте сидеть, что ли? Нельзя считать себя центром вселенной, чёрт вас подери!» А в следующий миг уже каялся, извинялся и чуть на колени не падал передо мной. Первое мне даже понравилось, но второе смазало всё впечатление, и я безжалостно выставил его.

Начинается осмотр. Зрачки, рефлексы... Подозреваю, что они светят мне лампой в глаза.
- Сожмите мои пальцы так сильно, как только можете.
Уотсон тихо кашляет, чтобы скрыть смех. Профессору Вильсону повезло в том, что у меня парез. Он не вскрикивает от боли, он только охает, когда я добросовестно выполняю его указание. И плаксивым голосом радуется:
- Великолепно! Чудесно! В самом деле, выше ожидаемого, мистер Холмс. Я даже не рассчитывал... Вы почти в прежней форме!
Рука Уотсона предупреждающе ложится на моё плечо. Вовремя. Я уже сделал вдох, чтобы заговорить. Но одумался и выдохнул молча.


Только тут до меня внезапно доходит, что я впервые в жизни совершенно не представляю себе, какая за окном погода. Я попал сюда в конце декабря. Сейчас – начало февраля. Что там? Мороз? Снег? Туман? Холодная или тёплая зима в этом году? Ничего я не знаю. Впрочем, если припомнить разговоры...
- Уотсон, откройте окно.
- Зачем? Вам душно?
- Да, - отвечаю я, просто потому, что сказать коротенькое слово проще, чем многословно объяснять все мои чувства.
Он подходит к нише окна и начинает возиться со шпингалетом. Шпингалет тугой – он пыхтит, дёргая и расшатывая его. Наконец, он поддаётся, створка взвизгивает, стекло вибрирует со звоном, и в затхлый воздух палаты госпиталя Мэрвиля врывается свежий уличный воздух. Врывается резко – по всему, на улице ветер. Я вдыхаю его с дрожью полной грудью. Мои волосы шевелятся от дуновения – ощущение почти забытое за шесть недель. Я понимаю, почему Уотсон заговорил о госпитализме. Я встаю и порывисто шагаю к окну. Недооценил размеров палаты – доска подоконника с размаху ударяет меня по бёдрам, а Уотсон хватает за плечо жёсткой хваткой:
- Холмс, подоконник низкий, а до земли далеко. Осторожнее, прошу вас!
Стою, молча и неподвижно, и он руку убирает. Теперь его словно бы нет – только морозный воздух.
Очень холодно, и я начинаю дрожать, потому что на мне сейчас одна сорочка с глубоким вырезом на груди.
- Вы простудитесь.
- Оставьте меня в покое хоть на минуту!!! – взрываюсь я.
Ничуть не бывало – это его не трогает.
- Вы простудитесь, - повторяет он. – А возиться с вами мне.
Мне хочется во весь голос заорать на него или брыкнуть ногой – так непомерно легко и быстро нарастает моё раздражение. Теперь я буду стоять у распахнутого окна вопреки здравому смыслу. Уотсон, сообразив, что с неживой материей всяко управляться легче, решает попросту закрыть створку. Я слышу снова лёгкий скрип и ощущаю, что поток воздуха слева пресекается. Тогда я протягиваю руку и, ориентируясь на его рост и конструкцию рамы, безошибочно перехватываю за запястье.
- Уотсон, я, кажется, попросил... Всего одна минута покоя – разве это так уже много?
- А как вы узнали, где моя рука? Ведь вы не нашаривали.
- Не знаю. Догадался. Наитие, - я говорил коротко и отрывисто, потому что начали стучать зубы.
- Пустое, Холмс. Вы же никогда не гадаете.
- Ну, ладно. Не угадал. Рассчитал.
- И не ошиблись, заметьте... Холмс, я закрою окно, а? Если вам всё равно, простудитесь вы или нет, то сам я не хочу провести неделю в кресле у камина, чихая и кашляя.
- Закройте, закройте, - отмахнулся я.


Из распахнутой двери снова резко задувает в лицо морозный воздух. Это и тревожаще, и приятно. Но на крыльце я спотыкаюсь и чуть не падаю. Уотсон подхватывает меня:
- Простите, я не предупредил. Здесь ступеньки, - в голосе глубокая вина. И у меня вырывается:
- Проклятая беспомощность! Что бы ему было ударить вернее!
И теперь срывается Уотсон. Вцепившись мне в лацканы, трясёт так, что кружится голова и кричит в голос:
- Вы этого не смеете! Не смеете! Вы не знаете, что я пережил! Не знаете, сколько сил на вас потрачено! Когда вас принесли, и вы были, как мёртвый! Когда все говорили, что мозг умер, и вы останетесь в коме, может быть, на годы! Когда никто не мог дать двух пенсов за то, что вы научитесь самостоятельно есть и пользоваться туалетом! Да у меня вся голова седая!
- Уотсон, - я сжимаю его судорожно вцепившиеся в моё пальто кулаки, стараясь сдержать, чтобы не болтаться в его руках, как тряпичная кукла. – А усы, Уотсон? Они тоже поседели у вас? Они больше не рыжие? Вот где ужас-то!
И его руки разжимаются, и он полуплачет – полусмеётся, обессилено привалившись ко мне плечом.
- Ох, Хо-олмс!
Напряжение ушло – пусть недалеко и ненадолго, но нам обоим на какое-то время легче дышать."

@темы: Шерлок Холмс, Ольга Новикова, Цитаты

09:22

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Каким-то образом вместо оглавления обновилась эта запись. Ошибка вышла)





С недавних пор у меня таки, наконец, все ж поменялось отношение к своему дневнику.
Я люблю его полистать, люблю за то, что в нем такой прекрасный уголок Шерлокианы. И захотелось, чтоб здесь в самом деле была страничка Холмса, как в каких-нибудь шерлокианских сообществах. Чтоб было всего понемногу. То, что создает настроение - картинки, фотографии, кадры из фильмов, клипы - даже если все это было просмотрено не один раз. Ну, и потом, это , к примеру, может быть хорошо известно мне и нашим "опытным" холмсоманам, а для кого-то возможно будет интересно и ново. За таким новым я когда-то и сама пришла на дневники не только за интересными рассказами о фильмах и Каноне, но и за фотками)
Конечно, продолжу выкладывать переводы фанфиков и шерлокианских исследований, но они будут чередоваться с, так сказать, визуальным содержимым, которое сама очень люблю и которое создает очень нужный настрой. Даже если он нужен только мне)
Ну, в общем, вот)
С переводами последнее время шло дело как-то тяжело. Вот хоть и дома, и не так устаю из-за транспорта - можно сказать, что почувствовала себя человеком), а , видимо, все же вялотекущий депресняк - по многим причинам - наводил какую-то тоску, от которой буквально опускались руки и ничего не хотелось. Напомнила себе, как когда-то я каждую свободную минуту уделяла своим переводам, до смешного - зайдешь между делами в комнату, да и в качестве передышки переведешь хоть те же несколько предложений. А текст бывает такой, что продираться приходится именно небольшими шагами.
Ну, и вот просто глядя на свою коллекцию уже не только фанфиков, но и шерлокианских книг и журналов, чувствую ответственность - хотя бы только перед собой - все это прочитать, перевести, поделиться с другими. Наши шерлокианцы все же в большинстве своем оторваны от всего прочего шерлокианского мира, и мне хотелось бы хоть капельку закрасить белые пятна на этой карте. Даже если это сейчас никому и не нужно - "это нужно мне, Атос!" - но как сказал мне один мудрый человек - пусть не сейчас, но через год, через пять, через десять лет это прочтут и увидят те, для кого это важно и нужно.

И вот, кстати, иногда кажется, что это нужно только мне, но... Вот тут недавно появился на ebay сразу целый ряд очень важных для меня старых выпусков "Шерлок Холмс Джорнал". Ну, и, конечно, как говорится и хочется и колется, раздумывала, рассуждала, что действительно нужно, а без чего можно обойтись - благо, что было содержание. Потом и жаба душила, конечно, хотя когда речь идет о действительно стоящих вещах такого рода, я за ценой не постою) Ну так вот, когда я таки созрела, то поезд ушел) Скупили все и подозреваю, что все скопом в одни руки. С одной стороны, обидно, с другой - радует и я понимаю, что я вовсе не маньяк, "есть люди, которым дорого просвещение!"))
А про шерлокианские журналы вообще очень хочется поговорить, но это, наверное, отдельный разговор.

А пока всех с пятницей!



@темы: Гранада, Шерлок Холмс, Про меня

19:17

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Настроение довольно упадническое.
Получила нагоняй по работе, причем, подозреваю, что зря, но начальница в отпуске и разбираться с этим некому.

У дорогих соседей ремонт возобновился с новой силой - весь день сверлят - причем строго в одном месте -работать еще как-то могла, а перевела маленькую статью и то с трудом. Правда, сейчас думаю, а стоило ли... А так, даже ужинать не буду, пока там все не закончится.

Ну, и вообще... грустно. И все не то...



@темы: Гранада, Про меня, Клипы

16:47

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Небольшая статья о миссис Хадсон, утащенная с тумблера.

Автор Tookmyskull



Была ли замужем миссис Хадсон из Канона?



Все мы слышали предысторию миссис Хадсон из сериала "Шерлок" о том, что она была замужем за наркотическим дилером из Флориды, в отношении которого Шерлок сумел добиться смертной казни.
В сериале говорится, что ее имя Марта Луиза и что она "не домработница". Она хозяйка дома, хотя с радостью приготовит своим квартирантам чая, немного приберет, если ей будет это позволено, и посмотрит с доктором Ватсоном какое-нибудь телешоу.

Но была ли в действительности замужем миссис Хадсон из книги? Возможно, что и нет.


Розали Уильямс - миссис Хадсон в сериале телестудии "Гранада"


В прошлом в больших домах к экономке из уважения принято было обращаться как к "миссис", и это вовсе не говорило о ее семейном положении. (Это , кстати, отражено в сериале "Аббатство Даунтон") Экономка могла обладать значительными привилегиями в доме. Ее комнату или комнаты убирала прислуга, для нее готовили еду и стирали, а во время обеда на половине слуг они с дворецким сидели во главе стола.
В наше время жизнь домоправительницы, которой подчиняется прочая прислуга в больших домах, устроена на тот же манер, хотя сейчас совсем немногие домовладельцы могут позволить себе большой штат прислуги со сложной иерархией.

В рассказах Конан Дойля ничего не говорится о предыстории миссис Хадсон. Благодаря его хорошо известной забывчивости в отношении мелких деталей, ее называют то "хозяйкой", то "экономкой" (что и было потом шутливо обыграно в сериале BBC) Так или иначе, по существу, миссис Хадсон была хозяйкой дома и в том что касалось ведения хозяйства ее слово было последним.

В рассказах Конан Дойля ничего не говорится об имени миссис Хадсон. Шерлокианские исследователи выдвинули гипотезу, что ее звали Марта, основываясь на предположении, что она поехала следом за Холмсом в Сассекс, когда он отошел от дел, и стала там его экономкой (лично я нахожу это невероятным, ибо для нее это было бы ступенью вниз... но об этом позже). "Марта" играет существенную роль в последнем деле Холмса "Его прощальный поклон" и она описана, как "симпатичная румяная старушка в деревенском чепце", а барон фон Херлинг назвал ее олицетворением Британии: "погружена в себя и благодушно дремлет".


Рина Зеленая - миссис Хадсон из русского сериала студии Ленфильма - одна из лучших миссис Хадсон, каких я знаю

Но если миссис Хадсон действительно поехала в Сассекс вместе с Холмсом, то очевидно, что она не могла быть столь преклонного возраста, какой ее часто изображают в фильмах. Для этого она должна быть старше его максимум лет на десять, а то и вообще быть ему ровесницей.
В любом случае ее семейный статус - тайна, покрытая мраком. Была ли она действительно вдовой или ее "миссис" - лишь почетный титул в связи с ее родом деятельности?
А вопрос была ли она хозяйкой дома или экономкой еще более запутывают такие рассказы, как например, "Морской договор", где миссис Хадсон лично подает завтрак Холмс, Уотсону и его несчастному бывшему однокашнику Перси Фелпсу.

- Миссис Хадсон на высоте положения, - сказал Холмс, снимая крышку с курицы, приправленной кэрри. - Она не слишком разнообразит стол, но для шотландки завтрак задуман недурно.



Что это значит? Имеется в виду, что миссис Хадсон была также и кухаркой?

Это кажется невероятным. В большинстве домов домоправительница (или хозяйка) кухаркой никогда не была. У нее , как у хозяйки, должен быть свой штат прислуги и в том числе кухарка. Положим, на Бейкер-стрит этот штат был совсем небольшим, но по словам доктора Уотсона в "Этюде" мы знаем, что такой штат там был:

Пробило десять; по лестнице протопала служанка, отправляясь спать. Вот уже и одиннадцать, и снова шаги; я узнал величавую поступь нашей хозяйки, тоже собиравшейся отходить ко сну.

И можно предположить, что это обычные обязанности горничной или служанки - подавать еду к столу Хоолмса и Уотсона, а НЕ хозяйки, которая практически является ровней им по своему социальному статусу. И если это делала миссис Хадсон, то можно предположить, что это было по обоюдному желанию - ее и Холмса. Нам ведь известно, что она привязана к своему эксцентричному жильцу (хоть частенько и сердится на него), и эти отношения неизменно отражаются в той или иной экранизации. И мы знаем, что Холмс платил ей тем же.

***

Ну, от себя скажу, что как бы там ни было по этикету и по обычаям, а и в Каноне миссис Хадсон неоднократно подавала им еду. А в экранизациях-то точно никакой прислуги я что-то не припомню - в частности, в Гранаде - а она славится своей точностью. И вот например в "Этюде" Уотсон так прямо и сетует на то, что хозяйка еще не сварила на его долю кофе. Ну, и на мой взгляд, так - без служанок - все выглядело как-то совсем по-семейному :)

@темы: Шерлок Холмс, Миссис Хадсон, Исследования

Яндекс.Метрика