Abernetty (Абернетти), семья, связанная с какой-то «жуткой историей», к расследованию которой был привлечен Холмс. Он сказал, что впервые его внимание к ней привлекло то, как из-за жаркой погоды веточка петрушки глубоко утонула в сливочном масле.(SIXN, Шесть Наполеонов)
Abet (Пособничество), в области юриспруденции, значит, потворствовать, подстрекать или помогать преступным действиям. Сэр Генри Баскервиль ошибочно решил, что они с Уотсоном «aiding and abetting» (буквально: «пособничали и подстрекали») укрывали преступника, не выдавая властям Селдена (HOUN, Собака Баскервилей) См. Compound (букв. отказываться от возбуждения иска)
Abrahams(Абрахамс) Холмс настаивал, что не может оставить Лондон, пока старому Абрахамсу грозит смертельная опасность.(LADY, Исчезновение леди Френсис Карфэкс)
Acetones(ацетоны), класс углеродистых соединений, используемых в производстве в качестве растворителя (COPP, Медные буки)Мое примечание: Холмс занимался опытом с ними, когда пришла телеграмма от мисс Хантер.
Achmet(Ахмет), (ум. 1857) слуга раджи из северных провинций Индии, убитый из-за сокровищ Агры (SIGN, Знак четырех).
Acid (Кислота), название обычно применяемое к ряду химических соединений, многие из которых органические, и большая часть которых известна, главным образом, химикам и приготовляется искусственным путем.
Стол Холмса для химических экспериментов был усеян пятнами от кислот (Пустой дом, Камень Мазарини). И его руки неизменно были покрыты пятнами от едких химикалий (Этюд в багровых тонах).
У Джона Клея было пятнышко от ожога кислотой на лбу (Союз рыжих). Бутыли с кислотой стояли по углам лаборатории Бартоломью Шолто (Знак четырех).
Запах соляной кислоты сказал Уотсону, что Холмс занимался химическими опытами (Установление личности). Карболовая кислота часто использовалась в медицине (Палец инженера, Картонная коробка), а серную кислоту обычно называют купоросом (Голубой карбункул, Знатный клиент). Евгения Рондер прислала Холмсу бутылочку с синильной кислотой (Квартирантка под вуалью). См. также Nitrite of amyl (нитрит амила).
***
Открытия продолжаются)
Имя Абернетти мне было совсем не знакомо. Огромный отрывок с ним начисто был вырезан из издания "Библиотеки приключений". В "огоньковском" не смотрела. А в новом переводе, конечно, есть. Все же зря я его ругала) А вырезали, видимо, как раз из-за Абернетти - как это, похоже, делалось обычно, чтоб не было ничего лишнего. Изверги.
С сэром Генри позволю себе слегка дополнить запись в силу разных языковых особенностей. Вообще, получается, что мой перевод "Шерлокианы" в какой-то степени авторский), потому что, не раз натыкаясь на разные упущения в наших переводах, хочу выделить какие-то своеобразные моменты оригинала.
Ну, и вот данное там дополнительно compound - "тоже хорошее слово"(с) - это что-то типа соглашательства или отказ от возбуждения иска.
На самом деле, вот эти примечания - это просто какие-то "Записки переводчика Шерлокианы")) И тут все мысли, что идут, так сказать, по ходу.
Очень редко, когда не приходится влезать сразу в три книги: старый и новый переводы и оригинал. В советский перевод заглядываю уже из принципа: как там это было раньше) Теперь вот, к примеру, оригинал"Комментариев Баринг Гоулда"(где у меня и находится оригинал Канона) неудобен тем, что часто долго ищешь рассказ, поскольку он там идет не по порядку издания, а по хронологоии - и не всегда сразу угадаешь, где искать даже в содержании, оно очень большое и там много всякого, кроме самих рассказов. Но это мелочи, конечно. Хотя вот, чтоб не быть голословной... никак сейчас не могла предположить, что "Медные буки" там идут за "Собакой Баскервилей". Насчет хронологии вообще - дело еще впереди. Как говорится, я подумаю об этом завтра.
Ну, вот сейчас в "леди Фрэнсис Карфэкс" в старом переводе почему-то опущено, что Абрахамс, которому грозила опасность, был старик, ну, или просто "старый Абрахамс".
И вот сейчас, когда пошли уже по нескольку названий рассказов, наверное, я забью на аббревиатуру, поскольку не вижу смысла, если от нее нет никакого толку. Ее цель - сокращение, а у меня получается все наоборот.
Сейчас подумала, что классе в седьмом я бы о таком только мечтала - заниматься чем-то таким, для чего нужно постоянно копаться в книжках о Холмсе)